Elles ont félicité l'équipe de pays des Nations Unies au Mozambique des progrès réalisés. | UN | وأثنت الوفود على الفريق القطري للأمم المتحدة في موزامبيق لما تحقق من تقدم. |
Au Swaziland, il collabore avec l'équipe de pays des Nations Unies pour améliorer le système national d'évaluation de la vulnérabilité. | UN | وفي سوازيلند، يتعاون البرنامج مع الفريق القطري للأمم المتحدة على تعزيز نظام تقدير هشاشة الأوضاع التابع للحكومة. |
Il poursuit sa collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies en vue de l'élaboration d'un plan d'action conjoint afin de prévenir l'enrôlement de mineurs dans les forces armées. | UN | وتواصل حكومة ميانمار التعاون مع الفريق القطري للأمم المتحدة لصياغة خطة عمل مشتركة لمنع تجنيد الأطفال دون سن التجنيد. |
L'équipe de pays des Nations Unies a contribué aux réformes administratives, en particulier dans les domaines des technologies de l'information et des communications (TIC) et des achats. | UN | وقدم الفريق القطري للأمم المتحدة إصلاحات إدارية، وخاصة في مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشراء. |
Stratégie de lutte contre la fraude des équipes de pays des Nations Unies | UN | استراتيجية الفريق القطري للأمم المتحدة لمكافحة الغش |
Le FNUAP a déclaré au Comité que c'était l'équipe de pays des Nations Unies qui était censée faciliter cet examen. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأن الفريق القطري للأمم المتحدة كان مقرراً أن ييسر الاستعراض السنوي لإطار المساعدة الإنمائية. |
L'équipe de pays des Nations Unies compte 27 membres, dont un grand nombre d'institutions des Nations Unies. | UN | ويضم الفريق القطري للأمم المتحدة نفسه 27 عضواً منهم عدد كبير من وكالات الأمم المتحدة. |
Les membres de la mission se sont entretenus avec l'équipe de pays des Nations Unies collectivement ainsi qu'avec la plupart de ses membres, individuellement. | UN | واجتمعت البعثة مع الفريق القطري للأمم المتحدة كمجموعة، ومع معظم أعضائه بشكل فردي أيضاً. |
Certaines analyses récentes, comme celles faites au Ghana, ont contribué à l'établissement du bilan commun de pays entrepris par l'équipe de pays des Nations Unies par un examen approfondi des droits et du statut des enfants et des femmes. | UN | وقد أسهم عدد من التحليلات التي أجريت مؤخرا، مثل التحليل الذي أجري في غانا، بدراسة متعمقة لحقوق ووضع المرأة والطفل في التقييم القطري المشترك الذي يقوم به على نطاق أوسع الفريق القطري للأمم المتحدة. |
Le Directeur régional a dit que l'équipe de pays des Nations Unies avait créé un cadre assorti d'indicateurs pour le suivi et l'évaluation, mais la situation évoluait. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن الفريق القطري للأمم المتحدة أنشأ إطار عمل للرصد والتقييم له مؤشرات، ولكن ذلك قيد التطوير. |
Le renforcement de l'autorité de l'État par des activités de renforcement des capacités constitue une nouvelle tâche que la MONUSCO doit transférer à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | يشكل تعزيز سلطة الدولة عن طريق بناء القدرات مهمة جديدة حددتها البعثة وستنقل إلى الفريق القطري للأمم المتحدة. |
Il s'agit d'une nouvelle tâche désignée par la MONUSCO pour le transfert à l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | هذه مهمة جديدة حددتها البعثة لتنقلها إلى الفريق القطري للأمم المتحدة. |
Il a également continué d'assurer la coordination nécessaire avec les membres de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وواصل المكتب أيضا كفالة التنسيق المناسب بين أعضاء الفريق القطري للأمم المتحدة. |
En 2008, le Bureau régional du HCDH pour l'Asie centrale a indiqué qu'il avait travaillé de concert avec les membres de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وفي عام 2008، أفاد المكتب الإقليمي للمفوضية لشؤون آسيا الوسطى بأنه عمل بالتعاون مع أعضاء الفريق القطري للأمم المتحدة. |
Appui à l'équipe de pays des Nations Unies | UN | الدعم المقدم إلى الفريق القطري للأمم المتحدة |
La mission a encouragé l'équipe de pays des Nations Unies à appuyer plus activement la coopération Sud-Sud. Tableau 1 | UN | وحثت البعثة الفريق القطري للأمم المتحدة على مساندة المزيد من التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Retraite de planification stratégique de l'équipe de pays des Nations Unies | UN | معتكف الفريق القطري للأمم المتحدة للتخطيط الاستراتيجي |
Par son rôle moteur dans la mise en œuvre d'activités de ce type, l'UNPOS aidera à mieux coordonner son action avec celle de l'équipe de pays des Nations Unies, pour améliorer la cohérence. | UN | وعن طريق اتخاذ زمام القيادة في تنفيذ هذه الأنشطة، سيساهم مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في تعزيز أعمال التنسيق مرة أخرى داخل الفريق القطري للأمم المتحدة من أجل تحسين مستوى الاتساق. |
Bien entendu, ses sources ne sont pas secrètes non plus et comprennent des équipes de pays des Nations Unies au Myanmar et des ONG. | UN | وبطبيعة الحال، ليست مصادره سرا أيضا وهي تشمل الفريق القطري للأمم المتحدة في ميانمار والمنظمات غير الحكومية. |
32. En 2008, le système des Nations Unies a noté que la protection sociale des plus vulnérables demeurait très faible. | UN | 32- وفي عام 2008، أشار الفريق القطري للأمم المتحدة إلى استمرار تدني مستوى الحماية الاجتماعية للفئات الأضعف. |
Pour un bureau, les procès-verbaux de l'équipe de pays faisaient apparaître les préoccupations suscitées par la médiocrité de la coordination. | UN | وفي أحد المكاتب القطرية، وردت في محضر الفريق القطري للأمم المتحدة شواغل تتعلق بسوء نوعية التنسيق بين الوكالات. |
14. Le PNUE a collaboré étroitement avec l'équipe des Nations Unies dépêchée dans les pays pour veiller à ce que les activités tendant à l'évaluation de l'environnement figurent dans l'appel éclair lancé en janvier 2005. | UN | 14 - تعاون اليونيب عن كثب مع الفريق القطري للأمم المتحدة لكفالة إدراج أنشطة تقييم بيئية في النداء العاجل الذي صدر في كانون الثاني/يناير 2005. |
Les consultations avec l'équipe de pays de l'ONU se sont révélées particulièrement fructueuses. | UN | وقد أثبتت المشاورات التي أجريت مع الفريق القطري للأمم المتحدة قيمتها الشديدة. |
The Special Rapporteur hopes that the Government will further enhance cooperation with the United Nations country team to carry out any follow-up study to collect accurate and comprehensive data and statistics on the trend of trafficking in persons in Egypt. | UN | وتأمل المقررة الخاصة أن تعزز الحكومة تعاونها مع الفريق القطري للأمم المتحدة عند إجراء أية دراسة متابعة تهدف إلى جمع بيانات وإحصاءات دقيقة وشاملة عن اتجاه الاتجار بالأشخاص في مصر. |
Premièrement, il y aura lieu de continuer à renforcer et à consolider le rôle du Coordonnateur résident en tant que représentant désigné du Secrétaire général aux fins de la coopération pour le développement et en tant que chef de l'Equipe des Nations Unies dans le pays. | UN | أولا، ينبغي دعم وتعزيز وضع المنسق المقيم بوصفه الممثل المعين لﻷمين العام من أجل التعاون اﻹنمائي وقائد الفريق القطري لﻷمم المتحدة. |