En outre, l'équipe chargée de rédiger ce rapport a été remplacée par la délégation présente devant le Comité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الوفد الموجود حاليا أمام اللجنة حل محل الفريق المسؤول عن تحرير التقرير. |
Le personnel a apporté des contributions par l'intermédiaire de ce site intranet ou directement aux membres de l'équipe chargée de la régionalisation. | UN | وأعرب الموظفون عن آرائهم عن طريق الموقع على الشبكة الداخلية أو مباشرة إلى أعضاء الفريق المسؤول عن الهيكلة الإقليمية. |
Dans le cas contraire, l'équipe chargée de la conversion des données risque, lorsqu'elle effectue ses propres tests, de modifier les données par inadvertance. | UN | وبغير ذلك، أجرى الفريق المسؤول عن تحويل المعطيات تجاربه في ظل خطر التعديل غير المقصود للمعطيات. |
Dans le cas contraire, l'équipe chargée de la conversion des données risque, lorsqu'elle effectue ses propres tests, de modifier les données par inadvertance. | UN | وبغير ذلك، أجرى الفريق المسؤول عن تحويل المعطيات تجاربه في ظل خطر التعديل غير المقصود للمعطيات. |
À cet égard, la source soutient que le Gouvernement ne conteste pas dans les faits que l'< < équipe responsable > > a soumis M. Gam à la torture. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المصدر أن الحكومة في واقع الأمر لا تنازع في أن " الفريق المسؤول " أخضع السيد غام للتعذيب. |
Ils ont prié l'équipe chargée du Programme des relations économiques extérieures de la région de porter les inquiétudes que cette question inspirait à cette dernière à l'attention de la Communauté. | UN | وطلبوا من الفريق المسؤول عن برنامج المنطقة المخصص للعلاقات الاقتصادية الخارجية أن يسترعي انتباه الجماعة اﻷوروبية الى شواغل المنطقة في هذا الصدد. |
Il serait utile à cet égard que l'équipe chargée de cette étude puisse regrouper des représentants des pays africains et de leurs partenaires en développement, tant au Nord qu'au Sud. | UN | وسيكون من المفيد في هذه العملية أن يضم الفريق المسؤول عن الدراسة في عضويته ممثلين عن الدول الأفريقية وشركائها الإنمائيين في الشمال والجنوب على حد سواء. |
20. Au total, l'équipe chargée de ce programme a enquêté sur 1 204 cas. | UN | ٠٢- وبلغ مجموع الحالات التي قام الفريق المسؤول عن هذا البرنامج بالتحقيق فيها ٤٠٢ ١ حالة. |
Le BSCI a constaté avec satisfaction que l'équipe chargée de la mise en œuvre du MSRP est parvenue jusqu'à présent à respecter les échéances et à rester dans le cadre des ressources allouées. | UN | ويسر المكتب ملاحظة أن الفريق المسؤول عن مشروع تجديد نظم الإدارة قد استطاع حتى الآن مراعاة الآجال المحددة والالتزام بالميزانيات الخاصة بالموارد. |
Le BSCI constate avec satisfaction que l'équipe chargée de la mise en œuvre du projet est jusqu'à présent parvenue à respecter les échéances et à rester dans le cadre des ressources allouées. | UN | ويُسر المكتب ملاحظة أن الفريق المسؤول عن مشروع تجديد نظم الإدارة قد استطاع حتى الآن مراعاة الآجال المحددة والالتزام بالميزانيات الخاصة بالموارد. |
16. Dans le cadre d'une démarche positive, l'équipe chargée de rédiger la Loi canadienne sur les droits de l'homme a recommandé de faire figurer la situation sociale dans la loi. | UN | 16- وفي خطوة إيجابية، أوصى الفريق المسؤول عن مراجعة القانون الكندي لحقوق الإنسان بإدراج الحالة الاجتماعية في القانون. |
Les services intéressés du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences et du Département de la gestion ont été en contact constant, mais l'équipe chargée de la réalisation du plan-cadre d'équipement n'a pas tenu compte comme il convient de toutes les questions soulevées par le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. | UN | وجرى تواصل مستمر بين المكاتب ذات الصلة في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، لكن الفريق المسؤول عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر لم يعالج جميع المشاكل التي عرضتها إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بالقدر الكافي. |
L'équipe chargée du rapport a eu des entretiens avec des fonctionnaires clefs des Services financiers de l'ONUDI et s'est déclarée satisfaite, en attendant la publication de son rapport, des progrès accomplis jusqu'à présent vers l'application des Normes IPSAS par l'ONUDI. | UN | وقد أجرى الفريق المسؤول عن إعداد هذا التقرير مقابلات مع كبار الموظفين في فرع الشؤون المالية في اليونيدو، وأعرب عن ارتياحه لما تحقّق من تقدّم حتى الآن في تطبيق تلك المعايير لدى اليونيدو، رغم أن التقرير لم يكتمل بعد. |
Petit à petit, l'équipe chargée de la coordination des services de sécurité s'est vu confier des missions ad hoc en plus des tâches prévues lors de la création de la Division. | UN | 292 - وبدأ الفريق المسؤول عن تنسيق شؤون الأمن يكلَّف تدريجيا بعدة مهام مخصصة لأغراض محددة إضافة إلى المهام التي أُسندت إليه لدى إنشاء الشعبة. |
L'un d'eux dirigera une équipe chargée des questions touchant à la présidence de la République et à la direction du Gouvernement, à l'Assemblée nationale, aux partis politiques, à la transition démocratique, au processus constituant, à la loi et aux organes électoraux, et à la participation des femmes aux prises de décisions. | UN | ويقود أحد الموظفين الأقدمين للشؤون السياسية الفريق المسؤول عن القضايا المتعلقة بما يلي: رئاسة الجمهورية والقيادة العليا للحكومة؛ والجمعية الوطنية؛ والأحزاب السياسية؛ والتحول الديمقراطي؛ وعملية صياغة الدستور؛ والقانون الانتخابي والهيئات الانتخابية؛ ومشاركة المرأة في صنع القرار. |
:: Analyste d'inflation : 18 mois comme analyste en chef de l'équipe des prix de la Banque (équipe chargée d'analyser et d'interpréter les données d'inflation et de produire les prévisions à court terme de la Banque en la matière) | UN | :: أخصائي تحليلات التضخم: العمل لمدة 18 شهرا بصفته أخصائي التحليلات الرئيسي لفريق المصرف المعني بالأسعار، وهو الفريق المسؤول عن تحليل وتفسير بيانات التضخم وإنتاج توقعات التضخم على الأجل القصير التي يصدرها المصرف. |
Cependant, l'accord sur la prise en compte de cet indicateur n'étant intervenu qu'en mars 2003 au cours de la réunion de l'équipe chargée du suivi des IDM, il est encore trop tôt pour que les chiffres correspondants figurent dans la documentation. Figure. | UN | ولكنه بالنظر إلى أنه لم يتم التوصل إلى الاتفاق حول إدراج هذه المعلومات إلا في آذار/مارس 2003 خلال اجتماع الفريق المسؤول عن الأهداف الإنمائية لألفية الأمم المتحدة، فإن ظهور أرقام حول هذا المؤشر مسألة سابقة لأوانها. |
Au paragraphe 146, le Comité recommande que la Division de l'administration et de la logistique des missions ne ménage aucun effort en vue de réduire le nombre de dossiers de contrôle du matériel en souffrance et envisage notamment de simplifier et de rationaliser le travail de l'équipe chargée de traiter les dossiers. | UN | 52 - وفي الفقرة 146، أوصى المجلس بأن تبذل شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات كل الجهود الممكنة للإقلال من المتأخرات من حالات حصر الممتلكات، وبأن تنظر، على وجه الخصوص، في تنسيق وتعزيز عمليات الفريق المسؤول عن تجهيز هذه الحالات. |
7. En ce qui concerne l'agenda personnel de l'officier du génie Muqdam, comme l'équipe chargée de contrôler la production intérieure de moteurs a demandé à vérifier le niveau des connaissances techniques dans ce domaine, nous avons prié les spécialistes de rechercher tous les documents dont ils pourraient disposer sur la question. | UN | ٧ - بالنسبة إلى المفكرة الشخصية للمهندس مقدام: في ضوء الطلب من الفريق المسؤول عن اﻹنتاج المحلي للمحركات للتحقق من مستوى المعرفة الفنية في هذا المجال، طلبنا من الخبراء أن يبحثوا عن أية وثائق بحوزتهم حول هذه النقطة. |
Jackson Pillock. Membre de notre équipe responsable du bien être d'Evie. | Open Subtitles | جاكسون بيلوك " جزء من رعاة الفريق " " المسؤول عن سلامة " إيفي |
Le Gouvernement affirme que l'< < enquête > > a été menée par une < < équipe responsable > > sans évoquer aucun des éléments de preuve divulgués à cette < < équipe responsable > > . | UN | 25- وتقول الحكومة إن " فريقاً مسؤولاً " أجرى " التحقيقات " دون ذكر أي أدلة كُشف عنها لهذا " الفريق المسؤول " . |