Des mesures devraient être prises pour éviter l'exacerbation excessive de la peur du crime ou la stigmatisation des groupes cibles. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لتجنب الفزع المتزايد في غير محله من الجريمة، أو وصم الفئات المستهدفة. |
Ainsi, ils n'agissent jamais par désir de vengeance, sous l'emprise de la panique, de la colère ou de la peur ou en fonction de préjugés. | UN | فهي لا تتصرف عادة بدافع الانتقام أو الفزع أو الغضب أو الغل أو التحامل أو الخوف. |
Mais il n'y a pas lieu de paniquer. | UN | بيد أنه ليس ثمة ما يدعو إلى الفزع. |
C'est fermé. Pour flipper, il y a le train fantôme. | Open Subtitles | إن وددت احتفاليّة لعلاج الفزع فانضمّي لجولة الأشباح |
J'ai vraiment paniqué. - J'ai crié à travers toute la ville. | Open Subtitles | لقد أصابني الفزع يا رجل ، يا إلهي كنت أهرول في المدينة |
Je préférerais ça plutôt qu'être bloqué dans une cabine téléphonique avec un gorille qui panique. | Open Subtitles | أُفضل هذا على أن أكونَ في كبينة اتصالِ مع غوريلا تُسبب الفزع |
J'en rougis de plaisir quand je vois ce moment de terreur s'inscrire sur ce beau visage. | Open Subtitles | أنا أشعر بالنشوة حين أرى علامات الفزع على وجه وسيم. |
Si tu as si peur pourquoi être revenu ici ? | Open Subtitles | هو زوجها. الآن، إذا كنت الفزع ذلك، لماذا كنت أعود على أية حال؟ |
Dans la panique, les gardes poussent les gens hors de la cité, et j'ai peur que tes parents en fassent partie. | Open Subtitles | مع كل هذا الفزع, الحراس يدفعون الناس خارج المدينة واخاف ان والديكِ قد يكونوا من ضمنهم |
Après la peur d'aujourd'hui, on a fait d'autres tests sanguins. On pense qu'il fait une nouvelle infection. | Open Subtitles | بعد الفزع الذي سببه لنا اليوم، سنجري بعض إختبارات الدم، نعتقد أنه مصاب بعدوى آخرى |
Plus longtemps nous nous inquiétons pour ces garçons, plus forte et plus grande deviendra cette peur. | Open Subtitles | كلما طالت مدة الفزع على أولائك الاولاد كلما كانو سيكبر الخوف ويقوى |
On contrôle la situation, mais ils risquent de paniquer en voyant les symptômes. | Open Subtitles | تم إعداد النطاق الأشياء تحت السيطرة. لكن حالة الفزع مازالت محتملة بظهور الأعراض لناس آخرين |
Bref, durant l'Holocauste, lorsque les premiers arrivants aux camps de la mort ont réalisé qu'ils allaient être exterminés, ils ont alors commencé à paniquer, alors les gardes, les nazis, leur ont alors dit | Open Subtitles | على اى حال,عبر المحرقة عند اول وصول لهام الى معسكر الموت وادركوا انهم سيقتلون فإنهم يطيرون من الفزع |
Elle va flipper. Elle est superstitieuse. | Open Subtitles | فسيتملكها الفزع تعرف كم هي مؤمنةٌ بالخرافات |
Dur de se concentrer avec ce ton paniqué! | Open Subtitles | من الصعب التركيز مع نبرة الفزع هذه فيصوتك! |
Je dois passer Noël tout seul et je panique grave. | Open Subtitles | على أن أقضى الكريسماس وحدى سأموت من الفزع |
La personnification des forces mineures qui inspiraient la terreur et portaient la menace de notre damnation. | Open Subtitles | الذي ألهم الفزع والتهديد إدانتنا الخاصة. |
Peu de créations humaines suscitent plus d'horreur que les armes bactériologiques. | UN | وقليل من اﻷشياء التي صنعها اﻹنسان تثير فزعا أكبر من الفزع الذي تثيره اﻷسلحة المسببة للمرض. |
La situation est particulièrement alarmante dans les pays en développement. | UN | فالحالة في العالم النامي تبعث على الفزع بوجه خاص. |
Ceux qui ont lancé un appel au courage et à la compassion ont été bien plus nombreux que ceux qui ont inspiré la crainte et la méfiance. | UN | وقد زاد عدد الذين يناشدون الشجاعة والرحمة أكثر بكثير من الذين يثيرون الفزع وانعدام الثقة. |
Il est extrêmement alarmant qu'une grande partie des progrès accomplis depuis 2000 a laissé dans la même situation les personnes les plus marginalisées. | UN | ومما يدعو إلى الفزع أن كثيراً من التقدُّم المحرز منذ عام 2000 ترك معظم المهمّشين في حالٍ مماثل. |
Et dire que je ne pensais pas pouvoir être plus effrayé. | Open Subtitles | و أنا من ظننتني وصلت لأكبر درجة من الفزع |
Et il y était. Il a eu un appel. Il a flippé. | Open Subtitles | وكان هناك بالفعل، أجرى إتصال ثم أصابه الفزع |
Bien que les statistiques et les études soient insuffisantes et fondées sur des données partielles, les informations disponibles étaient alarmantes. | UN | والاحصاءات والدراسات المتعلقة بالموضوع غير كافية وتستند إلى بيانات جزئية، ومع ذلك فإن المعلومات المتاحة تثير الفزع. |
Il est sûr que c'est avec consternation que nous voyons que les droits de l'homme sont ignorés ou niés dans de nombreuses parties du monde. | UN | وبالتأكيد يجب علينا أن ننظر بعين الفزع إلى العديد من مناطق عالمنا التي يجري فيها الانتقاص من حقوق اﻹنسان والحرمان منها. |
Faites-nous confiance et ne paniquez pas. | Open Subtitles | الرجاء الثقة فينا وعدم الفزع |