ويكيبيديا

    "الفسخ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • annulation
        
    • dissolution
        
    • rupture
        
    • résiliation
        
    • fasakh
        
    • résolution du contrat
        
    • possibilité d'une dénonciation
        
    Philippines (affaire CIRDI ARB/03/25 (2008-2010); membre du comité ad hoc en annulation dans MHS c. UN رئيس اللجنة المخصصة لقضايا الفسخ في قضية فرابورت أ. ج.
    En droit, il n'y a pas de distinction entre l'annulation et le divorce quant à leurs résultats et aux effets qui en découlent. UN قانوناً، لا فرق بين الفسخ والطلاق من حيث النتائج والمفاعيل المترتّبة عليهما.
    L'article 51 autorise à la femme d'un homme insolvable qui refuse de gagner sa vie tout en étant capable de travailler ou d'un homme handicapé d'obtenir l'annulation du mariage si son époux refuse de divorcer. UN مادة ٥١ يحق لزوجة المعسر عن الإنفاق المتمرد عن الكسب وهو قادر عليه أو العاجز عنه الفسخ إذا امتنع عن الطلاق.
    En cas de dissolution, ces biens seraient répartis à parts égales. UN وفي حالة الفسخ ينبغي تقسيم الممتلكات على أساس متساو.
    De plus, elle peut rompre le contrat de travail sans préavis et donc sans être obligée de payer d'indemnités de rupture. UN وزيادة على ما سبق، يمكنها فسخ عقد العمل دون إخطار سابق، وبالتالي دون أن تحتاج إلى دفع تعويضات الفسخ.
    La victime peut démissionner sans préavis avec dommages et intérêts à charge de l'employeur dont la faute a occasionné la résiliation immédiate. UN ويمكن للضحية أن يستقيل دون إشعار مع طلب التعويض عن الأضرار والمصالح من صاحب العمل الذي تسبب خطؤه في الفسخ الفوري.
    Une femme peut aussi saisir les tribunaux d'une demande en fasakh ou khuluq, qui a pour effet de dissoudre le mariage. UN 425 - ويجوز للمرأة أيضا تقديم طلب إلى المحكمة لإجراء الفسخ أو الخلع المفضيين عمليا إلى انحلال الزواج.
    Les tribunaux ont également considéré cette condition comme remplie lorsque l'acheteur, ayant précédemment fixé un délai excessivement bref, attend ensuite l'expiration d'un délai raisonnable pour envoyer sa notification de résolution du contrat. UN ووجدت المحاكم أيضاً أنّ مطلب المعقوليّة يتحقّق إذا كان المشتري قد حدّد من قبل فترة قصيرة بشكل غير معقول ثم انتظر تمّهلا في تقديم إشعار الفسخ إلى أنّ انقضت فترة معقولة.
    Quand je suis partie, Henri l'avait fait prisonnière dans une tour, juste avant que l'annulation arrive, mais ça ne l'a pas empêché de créer des problèmes. Open Subtitles عندما غادرت ، اغلق هنرى البرج حتى جاء الفسخ من خلالة ولكن ذلك لم يمنعها من اثارة المتاعب.
    Pour une annulation, le mariage ne doit pas être consommé. Open Subtitles لايمكنك أن تطلب الفسخ قبل أن تستكمل المرحلة الأخيرة لزواجك
    Ernie, les photos n'auront aucune valeur légale elles ne pourront pas faciliter une annulation Open Subtitles المسألة يا إيرني , أن الصور لن يكون لها أي مأخذ قانوني إنها لن تسهل الفسخ
    annulation du mariage, ce qui est légalement son droit vu qu'on a jamais vraiment consommé notre mariage. Open Subtitles لقد طلب الفسخ والذي أعتقد أنه يستحقه شرعياً بالنظر إلى أننا لم نتم الزواج حقاً
    Cette disposition n'a pas été reprise dans la nouvelle loi, mais un mariage contracté sous la contrainte peut être déclaré nul en vertu des règles générales de l'annulation qui ne figurent pas dans l'arsenal législatif. UN ولم يدرج هذا الحكم في قانون الزواج الجديد إلا أن الزواج الذي يعقد باﻹكراه يمكن فسخه وفقا لقواعد الفسخ العامة القائمة دون وجود نص على ذلك في هذا القانون.
    Toutefois, le Comité note qu'en dépit des demandes qui lui ont été adressées, le requérant n'a pas expliqué dans quelles conditions l'annulation ou la dénonciation présumée de l'accord et la restitution du dépôt à M. Al Wazzan avaient eu lieu. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن الشركة صاحبة المطالبة لم توضح الظروف المحيطة بالإلغاء أو الفسخ المزعومين للاتفاق وإعادة القسط الأول إلى السيد الوزان على الرغم من الطلبات التي وجهت إليها للقيام بذلك.
    La loi accorde également à la femme le droit de demander l'annulation de son mariage pour préjudice si c'est son mari qui est atteint par le virus, et c'est le juge qui tranche à ce sujet sur la base d'un rapport médical établi par le comité compétent. UN وأعطت لها الحق إذا كان المصاب بالفيروس الزوج في طلب الفسخ للضرر وللقاضي أن يحكم به بناء على تقرير طبي من اللجنة المختصة.
    La cour a vu dans l'annulation des commandes faite par l'acheteur une déclaration de résolution dont elle a admis l'efficacité, eu égard à l'article 49 CVIM. UN وكانت المحكمة التجارية قد رأت في إلغاء المشتري للطلبيات إعلانا عن نية الفسخ اعتبرته المحكمة نافذا بمقتضى أحكام المادة 49 من اتفاقية البيع.
    La distinction entre divorce et dissolution ainsi que les motifs de dissolution ont été exposés dans le précédent rapport. UN وقد ورد في التقرير السابق شرح الفارق بين الطلاق والفسخ، وأسباب الفسخ.
    Il en est ainsi des droits relatifs à la dissolution par : UN وتوجد في هذا الصدد، بالتالي، حقوق تتعلق بهذا الفسخ من خلال:
    La dernière difficulté que nous avons relevée porte sur l'obligation imposée par l'article 124 de consulter les deux familles lorsque l'un des pré mariés décide de la rupture. UN والصعوبة الأخيرة تتعلق بالالتزام الذي تفرضه المادة 124 بالقيام باستشارة الأسرتين عندما يقدم أحد الطرفين على الفسخ.
    Cette consultation peut être un frein à la liberté qui devait être reconnue à chaque pré marié de rompre le pré mariage surtout que la rupture peut donner lieu au remboursement des frais occasionnés par le pré mariage. UN وهذه الاستشارة قد تشكل قيدا على الحرية التي ينبغي الاعتراف بها لكل من الطرفين قبل الزواج اللذين يقدمان على الفسخ. حيث أن الفسخ يرتب سداد المصروفات التي انقضت قبل الزواج.
    Faisant valoir que la résiliation était injustifiée, l'entreprise CJ a engagé une procédure judiciaire à l'encontre de D devant le tribunal maritime et commercial danois, exigeant que le défendeur paie la commission d'agence qu'elle prétendait être due en application du contrat d'agence à l'égard d'un contrat de fret entre CJ et un tiers. UN وأقامت شركة " ينسِن " دعوى قضائية ضد شركة " دريغ " أمام المحكمة البحرية والتجارية الدانمركية، مدعيةً أنَّ الفسخ لم يكن مبرراً، ومطالبةً شركة " دريغ " بسداد أتعاب الوكالة التي زعمت شركة " ينسِن " أنها واجبة الدفع بموجب اتفاق وكالة فيما يخص عقد شحن بين " ينسِن " وطرف ثالث.
    Elle souhaiterait également savoir pourquoi le divorce par talaq est davantage encouragé que le divorce par taklik et fasakh. Est-ce que les femmes perdent une compensation lorsqu'elles sont répudiées par talak plutôt que divorcées par taklik ou fasakh? UN ورغبت أيضا في معرفة سبب التشجيع على إنهاء الحياة الزوجية بالطلاق بدل الخُلع أو الفسخ متسائلة عما إذا كانت المرأة تخسر التعويض في حالة الطلاق بدلا من الخُلع أو الفسخ.
    C'est pourquoi le tribunal a interprété la demande de résolution du contrat, émise par le vendeur, comme si ce même vendeur déclarait le contrat résolu et demandait au juge si la résolution était fondée. UN ولذلك، فسرت المحكمة طلب البائع لها بفسخ العقد بمعنى أنَّ البائع فسخ العقد واستفسر القاضي ما إذا كان هذا الفسخ مبرراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد