ويكيبيديا

    "الفصل الإثني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ségrégation ethnique
        
    • séparation ethnique
        
    Depuis quelques années on y observe toutefois un chevauchement manifeste et toujours plus net entre ségrégation ethnique et ségrégation économique. UN غير أن الأعوام الماضية سجّلت تداخلاً واضحاً ومتزايداً بين الفصل الإثني والاقتصادي في المناطق الحضرية.
    :: L'importance de l'unité et de la solidarité entre groupes ethniques, les risques que pose la ségrégation ethnique en Afghanistan; UN :: أهمية الوحدة والتضامن بين المجموعات الإثنية، والأخطار المترتبة على الفصل الإثني في أفغانستان؛
    Le Canada a demandé à savoir quels progrès avaient été réalisés dans la lutte pour mettre fin à la ségrégation ethnique dans les écoles et pour lever les autres obstacles. UN ٥٣- وطلبت كندا معلومات بشأن التقدم المحرَز على صعيد إنهاء الفصل الإثني في المدارس وبشأن العقبات المتبقية.
    140. En 1996, j'ai rendu compte de la tendance inquiétante à la séparation ethnique. UN ٠٢٢ - وخلال عام ١٩٩٦، أبلغت عن اتجاه يثير القلق بشأن الفصل اﻹثني.
    Les forces de séparation ethnique l'emportent encore sur les forces de réintégration ethnique. UN فقوى الفصل اﻹثني لا تزال أقوى من قوى إعادة اﻹدماج اﻹثني.
    613. Les États-Unis d'Amérique ont noté avec préoccupation que la ségrégation ethnique s'intensifiait dans les écoles de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN 613- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية بقلق إلى أن الفصل الإثني يتزايد في مدارس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    L'organisation LOM évoque la ségrégation ethnique à l'école dans les villes < < mixtes > > et indique que les élèves appartenant à des minorités ethniques sont orientés de manière disproportionnée vers l'éducation spécialisée, du fait en partie de problèmes comportementaux et psychologiques. UN وأشارت الهيئة الاستشارية للأقليات إلى الفصل الإثني في المدارس في المدن المختلطة وذكرت أن التلاميذ المنحدرين من أقليات إثنية يحالون بطريقة غير متناسبة لأعدادهم إلى تعليم ذوي الاحتياجات الخاصة، ويعود ذلك جزئياً إلى مشاكل سلوكية ونفسية.
    L'organisation LOM estime que le mécanisme discriminatoire qui conduit à la ségrégation ethnique dans l'éducation doit être remis en cause. UN واعتبرت الهيئة أنه ينبغي الطعن في الآلية التمييزية التي تؤدي إلى الفصل الإثني في المدارس(84).
    On ne saurait détourner le droit à l'autodétermination pour encourager le sécessionnisme et saper les États pluralistes et démocratiques, ni légitimer la ségrégation ethnique ou religieuse non plus que le chauvinisme au motif qu'il faut bâtir les sociétés sur des bases homogènes avant qu'elles ne soient capables de tolérer la diversité et d'accepter le multiculturalisme. UN ولا يمكن إساءة استعمال الحق في تقرير المصير لتشجيع الانفصال وتقويض التعددية والدول الديمقراطية. ولا يمكن إضفاء الشرعية على الفصل الإثني والديني بحجة أن المجتمعات تحتاج إلى أن تتشكل وفق خطوط منسجمة قبل أن تتسم بالتسامح إزاء التنوع وقبول تعدد الثقافات.
    107.144 Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au système connu sous le nom de < < deux écoles sous un même toit > > et éliminer la ségrégation ethnique dans le système scolaire (Uruguay); UN 107-144 اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد للنظام المعروف باسم " مدرستين تحت سقف واحد " والقضاء على الفصل الإثني في النظام المدرسي (أوروغواي)؛
    46. La NJCM signale que, malgré les recommandations du Comité des droits de l'enfant et du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale visant à lutter contre la ségrégation ethnique à l'école, le Gouvernement a récemment déclaré qu'il ne considérait plus la lutte contre la ségrégation ethnique à l'école comme une question prioritaire. UN 46- ذكر فرع هولندا للجنة الحقوقيين الدولية أن الحكومة أعلنت مؤخراً، بالرغم من توصيات لجنة حقوق الطرف ولجنة القضاء على التمييز العنصري، أنها لم تعد تعتبر مكافحة الفصل الإثني في المدارس قضية ذات أولوية(83).
    AI constate également avec inquiétude que les écoles ne reçoivent pas l'appui nécessaire pour mettre fin aux cas de ségrégation existants et que les autorités compétentes, notamment l'Inspection académique, n'ont pas toujours la capacité, l'autorité, les ressources et la volonté de contrôler l'absence de ségrégation ethnique dans les écoles. UN 58- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها أيضاً إزاء افتقار المدارس للدعم الضروري للتصدي لحالات الفصل القائمة ولأن بعض السلطات مثل مفتشية مدارس الدولة تفتقر إلى القدرة والسلطة والموارد والإرادة اللازمة لرصد حدوث الفصل الإثني في المدارس بطريقة فعالة(88).
    97. Il est indéniable qu'un an après la signature de l'Accord de paix, la tendance à la séparation ethnique persiste en Bosnie-Herzégovine. UN ٩٧ - ولا يمكن إنكار استمرار نزعة الفصل اﻹثني في البوسنة بعد سنة واحدة من توقيع اتفاق السلام.
    Comme on l'a déjà souligné, il existe à l'heure actuelle une séparation ethnique et un affrontement généralisé dans la région, qui est également caractérisée par une activité de guérilla et des répressions brutales. UN وكما ذكر أعلاه، فإن الفصل اﻹثني العام والمواجهة موجودان في الوقت الحالي في المنطقة، كما أن أنشطة حرب المغاوير والاضطهاد الشديد منتشرة.
    235. La séparation ethnique virtuelle existe maintenant dans toutes les communes visitées. UN ٢٣٥ - في جميع الكوميونات التي شملها التحقيق يعتبر الفصل اﻹثني الفعلي منفذا في الوقت الحاضر.
    Il demande aux parties à l'Accord de paix de prendre immédiatement les mesures indiquées dans le rapport afin de faire cesser la tendance à la séparation ethnique dans le pays et dans sa capitale Sarajevo et de préserver leur patrimoine multiculturel et multiethnique. UN ويدين المجلس جميع أعمال المضايقات اﻹثنية، ويدعو أطراف اتفاق السلام إلى القيام فورا باتخاذ اﻹجراءات المحددة في التقرير لوقف الاتجاه إلى الفصل اﻹثني في البلد وفي عاصمته، سراييفو، وإلى المحافظة على تراثها المتعدد الثقافات واﻹثنيات.
    B. séparation ethnique UN باء - الفصل اﻹثني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد