Ne furent-ils pas d'ailleurs au cœur des guerres d'indépendance et de lutte contre l'apartheid menées par les Africains eux-mêmes? | UN | ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟ |
POLITIQUE D'apartheid DU GOUVERNEMENT SUD-AFRICAIN | UN | سياسة الفصل العنصري التي تتبعها حكومة جنوب افريقيا |
POLITIQUE D'apartheid DU GOUVERNEMENT SUD-AFRICAIN | UN | سياسة الفصل العنصري التي تتبعها حكومة جنوب افريقيا |
Les annales de l'histoire contemporaine retiendront la création de ces organes comme les jalons marquant l'irréversibilité du processus d'élimination de l'apartheid. | UN | وسيسجل التاريخ إقامة هذه الهيئات بوصفها معالم بــارزة فـــي عملية القضاء على الفصل العنصري التي لا رجعة فيها. |
Le Comité spécial contre l'apartheid, qui a accompli son mandat avec succès, mérite notre reconnaissance pour tout le travail qu'il a fait. | UN | واللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي تختتم ولايتها بنجاح، جديرة بعرفاننا على كل اﻷعمال التي أنجزتها. |
Nous adressons également nos éloges et nos hommages au Comité spécial contre l'apartheid qui, pendant des décennies, est resté au centre des mesures visant à éliminer l'apartheid. | UN | كما نتقدم بالثناء والتحية الى اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي ظلت على مدى عقود المحور الحيوي لتنسيق العمل من أجل القضاء على الفصل العنصري. |
44. La question du conflit racial en Afrique du Sud provoqué par la politique d'apartheid du Gouvernement de la République sud-africaine | UN | ٤٤- مسألة الصراع العنصري في جنوب افريقيا الناجم عن سياسات الفصل العنصري التي تنتهجها حكومة جمهورية جنوب افريقيا |
POLITIQUE D'apartheid DU GOUVERNEMENT | UN | السنة الثامنــة واﻷربعونسياسات الفصل العنصري التي تتبعها |
La fin de l'apartheid, qui a constitué une victoire pour tous les peuples, ne signifie pas la fin du combat contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | وأوضح أن نهاية الفصل العنصري التي شكلت نصرا لجميع الشعوب لا تعني، مع ذلك، نهاية الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
C'est également cette instance qui a défini les principes directeurs de l'élimination de l'apartheid, laquelle conduira finalement à l'édification d'une Afrique du Sud unie et non raciale. | UN | وقد كان هذا المحفل هو الذي وضع المبادئ التوجيهية ﻹزالة الفصل العنصري التي ستؤدي في نهاية المطاف الى إقامة جنوب افريقيا موحدة وغير عنصرية. |
A sa huitième réunion, le Groupe d'experts indépendants a examiné les réponses à la version révisée du questionnaire sur les mesures prises par les membres de l'OIT pour lutter contre l'apartheid. | UN | ونظر الاجتماع الثامن في الردود على الاستبيان المنقح بشأن إجراءات مكافحة الفصل العنصري التي اتخذها أعضاء منظمة العمل الدولية. |
— La question du conflit racial en Afrique du Sud provoqué par la politique d'apartheid du Gouvernement de la République sud-africaine (S/5348). | UN | - مسألة النزاع العنصري في جنوب افريقيا، الناتج عن سياسة الفصل العنصري التي تتبعها حكومة جمهورية جنوب افريقيا )S/5348(. |
L'examen par l'Assemblée générale de la politique d'apartheid du Gouvernement sud-africain, vieille de plus de quatre décennies, entre cette année dans sa phase cruciale. | UN | إن نظر الجمعية العامة ﻷكثر من أربعة عقود في سياسة الفصل العنصري التي تتبعها حكومة جنوب افريقيا يدخل هذا العام مرحلة حاسمة. |
Pendant toutes ces années, l'Assemblée a servi de catalyseur à l'action internationale menée pour persuader le régime minoritaire sud-africain d'abandonner sa politique d'apartheid. | UN | وخلال تلك السنوات، كانت الجمعية العامة حافزا للعمل الدولي على اقناع نظام اﻷقلية في جنوب افريقيا بالتخلي عن سياسات الفصل العنصري التي يتبعها. |
Nous tenons à mentionner à cet égard le travail du Comité spécial contre l'apartheid qui, pendant plus de 30 ans, a appuyé le peuple sud-africain dans sa marche vers la liberté. | UN | ونود هنا أن نخص بالذكر العمل الذي اضطلعت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي دأبت، لما يزيد على ٣٠ عاما، على دعم شعب جنوب افريقيا في مسيرته نحو الحرية. |
En ce sens, je tiens à rendre un hommage tout particulier au Comité spécial contre l'apartheid pour le travail qu'il a accompli et pour avoir organisé et dirigé les activités des Nations Unies dans ce domaine, ainsi qu'à son Président, l'Ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria. | UN | ومن هذا المنظور، أود أن أشيد إشادة خاصة بعمل اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي وجهت ونظمت أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا المجال، وبرئيسها السفير ابراهيم غمباري ممثل نيجيريا. |
Il convient de faire tout spécialement mention du Comité spécial contre l'apartheid, dont les recommandations fermes à l'Assemblée ont eu une incidence considérable sur l'évolution de la situation en Afrique du Sud. | UN | ومن واجبنا أن نشير على وجه الخصوص الى اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي كان لتوصياتها الثابتة الى هذه الجمعية تأثير هائل على التطورات في جنوب افريقيا. |
C'est une occasion extraordinaire pour l'Afrique et le monde entier que de voir la fin du régime d'apartheid et de la politique de discrimination raciale qui ont entaché l'humanité durant plusieurs décennies. | UN | إنه يوم طال انتظاره، ومناسبة تاريخية لافريقيا وللعالم أجمع أن نشهد نهاية نظام الفصل العنصري وسياسة الفصل العنصري التي مثلت وصمة على جبين الانسانية جمعاء لعقود طويلة. |
44. La question du conflit racial en Afrique du Sud provoqué par la politique d'apartheid du Gouvernement de la République sud-africaine | UN | ٤٤ - مسألة الصراع العنصري في جنوب افريقيا الناجم عن سياسات الفصل العنصري التي تنتهجها حكومة جمهورية جنوب افريقيا |
POLITIQUE D'apartheid DU GOUVERNEMENT | UN | سياسة الفصل العنصري التي تتبعها |