La libéralisation de l'espace politique a engendré la création des partis politiques dont les responsables animent librement leurs activités politiques. | UN | وتحرير الفضاء السياسي دفع إلى إنشاء الأحزاب السياسية وهي أحزاب يضطلع المسؤولون عنها بأنشطتهم السياسية بكل حرية. |
Cela contribue également au rétrécissement de l'espace politique occupé par les organisations communautaires féminines et les mouvements féministes. | UN | ويساهم هذا الوضع أيضا في تقليص الفضاء السياسي للمنظمات النسائية والحركات النسوية ذات القاعدة الشعبية. |
Au-delà des élections, il est essentiel que le Burundi s'emploie à renforcer les mécanismes démocratiques et à élargir l'espace politique après la tenue du scrutin. | UN | وفي فترة ما بعد الانتخابات، من الأهمية بمكان أيضا أن تركز بوروندي على تعزيز العمليات الديمقراطية، وتوسيع الفضاء السياسي في البلد بعد الانتخابات. |
La libéralisation de l'espace politique a engendré la création des partis politiques dont les responsables animent librement leurs activités politiques. | UN | وأفضى تحرير الفضاء السياسي إلى إنشاء الأحزاب السياسية التي يزاول مسؤولوها أنشطتهم السياسية بحرية. |
Aussi le Rapporteur spécial s'inquiète-t-il du resserrement de l'espace politique au Cambodge, qui n'est pas propre à promouvoir et à renforcer la démocratie dans le pays. | UN | ولذلك يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء تضييق الفضاء السياسي في كمبوديا، الأمر الذي لا يفضي إلى تشجيع ثقافة الديمقراطية في البلد وتعزيزها. |
Notant le rôle important joué par les pays de la région et par certains membres du Conseil en faveur de la paix et de la stabilité au Burundi, le Représentant spécial a souligné qu'il fallait que le Gouvernement burundais ouvre l'espace politique, afin de créer un climat propice à la tenue d'élections pacifiques et crédibles en 2015. | UN | ولاحظ الدور الهام الذي تضطلع به بلدان المنطقة، وبعض أعضاء المجلس في دعم السلام والاستقرار في بوروندي، وشدد على الحاجة إلى قيام حكومة بوروندي بفتح الفضاء السياسي من أجل تهيئة مناخ مواتٍ لإجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية في عام 2015. |
Et pourquoi les peuples devraient-ils choisir ? Ne peuvent-ils pas participer au développement économique et exercer leurs droits fondamentaux au sein d'une société civile dynamique ? Limiter l'espace politique aux défenseurs des droits de l'homme et à la société civile de manière générale ne peut que freiner la croissance politique et économique d'un pays. | UN | ولكن لماذا يتعين على الناس أن يختاروا بين الأمرين؟ ألا يمكنهم الاشتراك في التنمية الاقتصادية وممارسة حقوقهم الأساسية داخل مجتمع مدني حي؟ إن تضييق الفضاء السياسي المتاح للمدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني بصفة عامة من شأنه أن يحد فحسب من نمو البلد سياسيا واقتصاديا. |
Toutefois, l'année 2012 a vu un inquiétant rétrécissement de l'espace politique et l'ébranlement de l'esprit de consensus qui animait le processus de consolidation de la paix depuis les accords d'Arusha, deux facteurs déterminants pour la stabilité du Burundi sur le long terme et, à plus court terme, pour la bonne organisation des élections de 2015. | UN | ولكن شهدت سنة 2012 انكماشا مثيرا للقلق في الفضاء السياسي وفي روح التوافق التي حرّكت عملية توطيد السلام منذ إبرام اتفاقات أروشا. وسيتوقف الاستقرار على المدى البعيد في بوروندي، ونجاح تنظيم الانتخابات في عام 2015 في المستقبل القريب، على الحفاظ على هذين العنصرين. |