ويكيبيديا

    "الفضائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vertus
        
    • vertu
        
    • qualités
        
    • vertue
        
    • vertues
        
    Aujourd'hui, ces vertus, valeurs et exigences spirituelles doivent être puisées à toutes les sources des religions et philosophies qui ont enrichi l'humanité. UN وفي يومنا هذا، يجب استقاء هذه الفضائل والقيم والمتطلبات الروحية من جميع مصادر اﻷديان والفلسفات التي أثرت اﻹنسانية.
    Au cœur de ces intelligences, il y a un consensus sur une base commune de vertus, de valeurs et d'horizons. UN ويوجد توافق مشترك على الفضائل والقيم والرؤى الأساسية في قلب هذه الأبعاد للذكاء.
    La dignité se dégage des vertus intrinsèques et innées de paix, d'amour, de joie, de pureté et de vérité qui sont l'apanage de chaque être humain. UN وتنبثق الكرامة من الفضائل الحقيقية والداخلية للسلام والمحبة والنقاء والحقيقة والبهجة والموجودة داخل كل إنسان.
    Ce sont justement ces vertus que l'Organisation cherche à incarner dans son travail et en tant qu'exemple pour la communauté internationale. UN هذه هي الفضائل الرئيسية التي تسعى الأمم المتحدة إلى تجسيدها في عملها وكمثال للمجتمع العالمي.
    L'honnêteté, y compris dans les transactions économiques, est une vertu comprise par tous et partout, même si elle n'est pas communément pratiquée. UN وتعتبر اللياقة الأساسية، في أمور منها المعاملات الاقتصادية، من الفضائل المفهومة عموما، في جميع الثقافات والقارات وإن لم تكن تمارس دوما.
    Nous avons la conviction que, muni de ces qualités, le monde se prémunira de l'autodestruction et renforcera son potentiel de développement. UN وإننا متأكدون أن هذه الفضائل ستجنب العالم أن يدمر نفسه بنفسه، بل ستعزز إمكاناته لتحقيق التنمية.
    Nous sommes pleinement résolus à nous montrer à la hauteur de ces nobles vertus. UN وإننا ملتزمون تماما بأن تكون حياتنا تجسيدا لهذه الفضائل الرفيعة.
    La période semblait confirmer les vertus que chaque famille idéologique attribuait à son système préféré. UN ومن الواضح أن هذه الفترة أكدت بعض الفضائل التي تنسبها كل أسرة أيديولوجية إلى نظامها المفضل.
    Nous sommes pleinement résolus à nous montrer à la hauteur de ces nobles vertus. UN وإننا ملتزمون تماما بأن تكون حياتنا تجسيدا لهذه الفضائل الرفيعة.
    Le principe spirituel selon lequel les vertus sont intrinsèques et innées en tout être humain exige que nous y réfléchissions régulièrement. UN والمبدأ الروحي الذي يقول بأن الفضائل هي شيء متأصل وفطري في كل نفس بشرية هو شيء نحتاج لأن نفكر فيه بانتظام.
    Nous ne doutons pas qu'il fera montre des mêmes vertus dans l'exercice de son mandat de Secrétaire général de l'Organisation. UN ولا يساورنا شك، في أن تلك الفضائل ستتواصل خلال ولايته بصفته أمينا عاما.
    Il y a des gens qui considèrent qu'ils monopolisent toutes les vertus à l'exclusion des autres humains. UN إن هنالك من يعتقدون بأنهم يحتكرون الفضائل وحدهم دون غيرهم.
    Les dirigeants thaïlandais ont reconnu, tout au long de l'histoire, l'importance de ces vertus pour favoriser l'harmonie sociale et le progrès. UN واعترف الحكام التايلنديون طوال التاريخ بأهمية هذه الفضائل في تشجيع الوئام الاجتماعي والتقدم.
    Elle découle des vertus intrinsèques et innées que sont la paix, l'amour, la joie, la pureté et la vérité, qui sont présentes en chaque être humain. UN وهي تنبثق من الفضائل الحقيقية والداخلية للسلام والمحبة والبهجة والنقاء والحقيقة، الموجودة داخل كل إنسان.
    Sans ces vertus, la famille ne peut survivre. Open Subtitles وبدون هذه الفضائل العائله لا يمكنها الحياه
    Tu sais, je ne crois pas avoir déjà apprécié les vertus d'un bon Open Subtitles لم يسبق لي تقدير الفضائل العظيمه من حولي
    Pour les pêcheurs, les seules vertus sont la patience, la tolérance et l'humilité. Open Subtitles لصياد السمك, كل الفضائل هي الصبر, التسامح و الانسانية
    Comme je vous l'ai dit la modestie ne fait pas partie de mes vertus. Open Subtitles كما قلت, الاحتشام ليس احد الفضائل المتبقية لدي.
    Ok, le parchemin des vertus disait que le St Graal appartiendra à celui qui prononce le nom du Gardien. Open Subtitles مفهوم , ورقه الفضائل تقول "الـ " سينجرال " ستنتمى الى من يتحدث بإسم الحارس"
    Je crains qu'on perde la vraie vertu de vivre la vie avec passion... et le sens de prendre la responsabilité de qui on est... Open Subtitles إنني أخشى أننا بدأنا بفقد الفضائل الحقيقية خلف العيش بهذه الحياة بشغف الإحساس بالمسؤولية تجاه من تكون
    Ces qualités sont hautement respectées et appréciées par leurs collègues masculins. UN وتحظى هذه الفضائل في المقابل بالاحترام والتقدير الشديدين من جانب زملائهن الذكور.
    Je vais juste considérer ça comme les problèmes inhérents à toute organisation dont le seul but semble être le plaisir personnel, la self-destruction corporelle, et le reniement de toute vertue. Open Subtitles لقد احرزت بعدم الاعتماد على المنظمات لمن لديه هدف اسمى يبدو امتاع نفسي جسمانيا تدمير نفسي و التخلي عن كل الفضائل
    J'ai fait de mon mieux pour lui inculquer ces vertues... Open Subtitles لقد بذلت قصارى جهدي معها لغرس الفضائل الطيبة في تأدية الواجب...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد