Le Ministère d'État de la famille et de la population fait les efforts nécessaires pour sensibiliser la société au concept de l'intérêt supérieur de l'enfant dans différents contextes et des progrès considérables ont sans doute été accomplis en la matière. | UN | وتبذل وزارة الدولة للأسرة والسكان جهداً حثيثاً للتوعية بماهية المصلحة الفضلى للطفل في الحالات المختلفة. |
Il invite instamment l'État partie à assurer la prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines. | UN | كما تحث الدولة الطرف على ضمان الامتثال لمبدأ المصالح الفضلى للطفل في جميع المجالات. |
Elles ont approuvé les recommandations relatives à l'établissement de mécanismes institutionnels pour protéger les enfants dans le système de justice pour mineurs, ainsi que celles concernant la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant dans le projet de législation. | UN | وأقرت المنظمتان بالتوصيات المتعلقة بإنشاء آليات مؤسساتية لحماية الأطفال في نظام العدالة للأحداث، وكذلك بتلك المتعلقة بإدراج مبدأ المصالح الفضلى للطفل في مشروع قانون جديد. |
Il note en particulier l'absence de dispositions juridiques concernant la nécessité de prendre en considération l'intérêt supérieur de l'enfant dans les évaluations et le délai minimum qui doit s'écouler avant que les parents biologiques ne puissent consentir à l'adoption. | UN | كما تلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم وجود أحكام قانونية تنص على ضرورة وضع المصالح الفضلى للطفل في الاعتبار فيما يجري من تقييمات وعلى الحد الأدنى للمدة اللازمة لكي يوافق الوالدان الطبيعيان على التبني. |
Par exemple, l'intérêt supérieur d'un enfant autochtone pourrait ne pas toujours être identique à celui d'enfants non autochtones en raison de la différence de culture et de mode de vie et du caractère collectif de la vie des autochtones. | UN | وعلى سبيل المثال، فالمصلحة الفضلى للطفل في أوساط الشعوب الأصلية قد لا تتطابق في جميع الظروف مع المصلحة الفضلى للطفل خارج هذه الشعوب نظراً إلى فارق الثقافة وأسلوب الحياة والطبيعة الجماعية لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Le Protocole soulignait en outre la nécessité de créer des lieux de détention séparés et de respecter le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les postes de police, les prisons et les écoles de rééducation. | UN | ويشير البروتوكول المتعلق بإيذاء الأطفال أيضاً إلى الحاجة إلى مرافق احتجاز مستقلة وإلى احترام المصالح الفضلى للطفل في مخافر الشرطة والسجون والمدارس المعتمدة. |
86. Le Comité note en outre que l'on n'a pas accordé suffisamment d'attention au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la législation et dans la pratique, non plus qu'au respect des opinions de l'enfant dans le cadre scolaire, social et familial. | UN | ٦٨- وتلاحظ اللجنة كذلك عدم إيلاء ما يكفي من الانتباه لمبدأ المصالح الفضلى للطفل في التشريع والممارسة، وكذلك لاحترام آراء اﻷطفال في المدارس وفي الحياة الاجتماعية واﻷسرية. |
Conformément à l'obligation de protéger l'intérêt supérieur de l'enfant dans toute procédure de protection des enfants, les mesures devraient être principalement orientées de manière à permettre à l'enfant de rester sous la garde de ses parents ou d'y revenir, y compris en cherchant une solution aux pénuries matérielles de la famille; | UN | وتماشياً مع الالتزام بحماية المصالح الفضلى للطفل في أي إجراءات لحماية الأطفال، ينبغي توجيه الجهود بالأساس نحو تمكين الطفل من البقاء تحت رعاية والديه أو الرجوع إليها، بما في ذلك من خلال معالجة الحرمان المادي للأسرة؛ |
176. Ce code précise aussi qu'il convient de tenir compte, avant tout, de l'intérêt supérieur de l'enfant dans toutes les décisions relatives à la garde, au logement et aux rapports sociaux. | UN | 176- وينص القانون أيضاً على وجوب اعتبار المصالح الفضلى للطفل في المقام الأول عند اتخاذ القرارات بشأن جميع القضايا ذات الصلة بالرعاية والإيواء والعلاقات الاجتماعية. |
L'aide mémoire souligne que le retour d'un enfant vers une institution de prise en charge ne doit être envisagé qu'en dernier recours. Sur cette base, le HCR a lancé une initiative en Europe pour élaborer des normes en matière de détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les pays dotés de systèmes d'asile et de protection infantile ayant fait leurs preuves. | UN | وتؤكد المذكرة على أن عودة الطفل إلى مؤسسة لرعاية الأطفال لا يجب التفكير فيها إلاّ كحل أخير وانطلاقاً من ذلك، أطلقت المفوضية مبادرة في أوروبا الغرض منها وضع معايير في مجال تحديد المصالح الفضلى للطفل في البلدان التي تمتلك نظماً لحماية الأطفال وتأمين اللجوء لهم أثبتت جدواها. |
105.15 Intégrer le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les programmes et politiques (Hongrie); | UN | 105-15- إدماج مبدأ المصلحة الفضلى للطفل في جميع البرامج والسياسات (هنغاريا)؛ |
En effet, bien que les dispositions nationales soient favorables aux droits des enfants, les cours et les tribunaux ont cherché à les renforcer, notamment dans les aspects économiques et sociaux, en invoquant le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans les différends familiaux. | UN | ففي الواقع، على الرغم من أن الأحكام الوطنية مواتية لحقوق الطفل، فإن المحاكم سعت إلى تعزيزها ولا سيما من حيث الجوانب الاقتصادية والاجتماعية عن طريق الاحتكام إلى مبدأ المصلحة الفضلى للطفل في الخلافات الأسرية. |
Il a aussi fait ressortir que les institutions financières internationales devaient déterminer avec soin les incidences de leur politique sur les enfants et tenir compte des plans d'action nationaux et du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la prise des décisions à l'échelon du pays. | UN | وأشار السيد ليفسكي أيضاً إلى أن المؤسسات المالية الدولية ينبغي أن تقيّم عن كثب أثر سياساتها على الأطفال وأن تضع في الحسبان خطط العمل الوطنية ومبدأ المصالح الفضلى للطفل في سياق ما تتخذه من قرارات على الصعيد الوطني. |
Fidèle à ses engagements internationaux et grâce au consensus national sur la cause des enfants, le Royaume du Maroc a entrepris une série de réformes qualitatives fondamentales pour introduire la notion de l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les codes législatifs relatifs à l'enfance. | UN | وفاءً من المملكة المغربية بالتزاماتها الدولية، وبفضل الإجماع الوطني الذي يحظى به ملف الطفولة، تم القيام بمجموعة من المراجعات والتعديلات النوعية والجوهرية، التي اهتمت أساساً بإدماج مفهوم المصلحة الفضلى للطفل في جميع النصوص القانونية المتعلقة بالطفل. |
La possibilité d'établir des banques de données génétiques pouvant contribuer à ce que ces enfants connaissent un jour leur vraie identité et la nécessité de tenir compte de l'intérêt supérieur de l'enfant dans toute décision concernant sa restitution ont également été évoquées. | UN | 90- وتطرقت المناقشة كذلك إلى إمكانية إنشاء بنوك معلومات وراثية يمكنها أن تسهم في أن يعرف هؤلاء الأطفال، في يوم من الأيام، هويتهم الحقيقية، وإلى ضرورة مراعاة المصلحة الفضلى للطفل في أي قرار يتعلق بإعادة الأمور إلى نصابها. |
11. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Bangladesh de définir et d'énoncer explicitement le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la législation nationale. | UN | 11- وحثت لجنة حقوق الطفل بنغلاديش على تعريف وإدماج مبدأ المصالح الفضلى للطفل في تشريعاتها الوطنية(27). |
À cet égard, l'État partie est invité à établir des procédures et à définir des critères qui permettent de déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant dans chaque domaine, et à les porter à la connaissance du public, des tribunaux, des autorités administratives et des organes législatifs; | UN | وفي هذا الصدد، تُشجع الدولة الطرف على وضع إجراءات ومعايير لتوفير إرشادات لتحديد المصالح الفضلى للطفل في كل مجال، ونشر هذه الإجراءات والمعايير على الجمهور ومحاكم القانون والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية؛ |
a) De mettre en œuvre de façon urgente le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans toutes ses activités relatives aux enfants et à l'application de la Convention, notamment dans la législation, les politiques, les programmes et les activités; | UN | (أ) القيام بصورة عاجلة بتنفيذ مبدأ المصالح الفضلى للطفل في جميع أنشطتها المتعلقة بالطفل وبتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التشريعات، والسياسات، والبرامج والأنشطة؛ |
d) Quelles mesures a-t-on prises pour garantir l'intérêt supérieur de l'enfant dans les mesures de protection et d'assistance concernant les migrants, les travailleurs migrants et leur famille, y compris les migrants objet d'un trafic illicite et les victimes de la traite? | UN | (د) ما هي التدابير التي اتُّخِذت لصون المصالح الفضلى للطفل في إطار تدابير الحماية والمساعدة المتعلقة باللاجئين والعمال المهاجرين وأسرهم، بمن فيهم المهاجرون المهرَّبون وضحايا الاتجار بالأشخاص؟ |
Par exemple, l'intérêt supérieur d'un enfant autochtone pourrait ne pas toujours être identique à celui d'enfants non autochtones en raison de la différence de culture et de mode de vie et du caractère collectif de la vie des autochtones. | UN | وعلى سبيل المثال، قد لا تتطابق المصلحة الفضلى للطفل في أوساط الشعوب الأصلية في جميع الظروف مع المصلحة الفضلى للطفل خارج هذه الشعوب نظراً إلى فارق الثقافة وأسلوب الحياة والطبيعة الجماعية الناظمة لمجتمعات الشعوب الأصلية. |