ويكيبيديا

    "الفعالة الرامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efficaces visant
        
    • efficaces de
        
    • efficaces pour
        
    • efficace visant
        
    • efficaces relatives
        
    • efficaces destinés
        
    • efforcent véritablement
        
    L'Assemblée générale a reconnu que des activités d'information efficaces visant à mieux faire connaître à la communauté internationale la crise économique de l'Afrique s'imposaient. UN وتم الاعتراف بالحاجة الى أنشطة الاعلام الفعالة الرامية الى زيادة الوعي الدولي باﻷزمة الاقتصادية في افريقيا.
    Voir les réponses nos 4 et 24 relatives à l'adoption de lois et de mesures efficaces visant à réaliser les droits des femmes. UN 60- الرجاء الرجوع إلى الإجابتين رقمي 4 و24 فيما يتعلق بسن القوانين واعتماد التدابير الفعالة الرامية إلى إعمال حقوق المرأة.
    Il convient de concevoir et de coordonner des politiques et stratégies efficaces de réduction de la pauvreté pour que les pauvres puissent tirer parti des possibilités d'emploi créées par la croissance, surmonter la pauvreté et l'insécurité du revenu et exercer leurs droits. UN ويجب تصميم وتنسيق السياسات والاستراتيجيات الفعالة الرامية إلى الحد من الفقر كي يتمكن الفقراء من الاستفادة من فرص المتحققة من النمو، والتغلب على عوز الدخل وانعدام الأمن وممارسة حقوقهم.
    De tels avantages, lorsque s'y ajoutent des mesures spécialement conçues pour tenir le public informé et des techniques efficaces de renforcement des capacités, peuvent représenter un bénéfice durable pour les pays concernés. UN فمتى اقترنت هذه المنافع بالتدابير المتخذة خصيصا من أجل إطلاع الناس على مجرى الأحداث وبالوسائل الفعالة الرامية إلى بناء القدرات أمكنها حينئذ أن تساعد على ضمان تركة متينة في البلدين المعنيين.
    Les travaux de recherche avaient également permis de mieux comprendre les stratégies efficaces pour prévenir et combattre les différentes formes de violence auxquelles étaient confrontés les enfants. UN وأسهمت البحوث أيضاً في تحسين فهم الاستراتيجيات الفعالة الرامية إلى منع العنف الذي يواجهه الأطفال بأشكاله المختلفة والتصدي له.
    La prévention est une composante essentielle de toute stratégie efficace visant à en finir avec la fistule; il importe notamment d'éliminer la pauvreté et les inégalités. UN والوقاية عنصر أساسي في الاستراتيجيات الفعالة الرامية للقضاء على ناسور الولادة، بما في ذلك القضاء على الفقر وأوجه عدم المساواة.
    - De s'acquitter résolument de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire en vertu de l'article VI du TNP, de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et de parvenir au désarmement nucléaire; UN - العمل بعزم على الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح النووي عملا بالمادة السادسة من المعاهدة، ومتابعة المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة الرامية إلى وقف سباق التسلح النووي في أقرب الآجال ونزع السلاح النووي.
    33. Les activités de substitution et les stratégies, démarches, projets et programmes efficaces destinés à éliminer les cultures illicites seront évalués et les résultats en seront communiqués aux autorités nationales. UN 33- وسيتم تقييم أثر التدخلات في مجال التنمية البديلة والاستراتيجيات والنهج والمشاريع والبرامج الفعالة الرامية الى القضاء على الزراعة غير المشروعة، وسوف يجري تقاسم النتائج التي يتم التوصل اليها فيما بين البلدان.
    19. Donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant et mettre en œuvre, en priorité, des mesures efficaces visant à réduire la pauvreté UN 19- تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل وإيلاء الأولوية للتدابير الفعالة الرامية إلى الحد من الفقر في صفوف أطفال الشعوب الأصلية والأقليات
    Ils exigent également une action collective et la Jamaïque, en l'occurrence, n'a eu de cesse d'encourager des mesures efficaces visant à endiguer la propagation des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN وهذه أيضا تتطلب عملا جماعيا، وفي هذا الصدد، ما برحت جامايكا تدعم دون هوادة التدابير الفعالة الرامية إلى الحد من انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    D'un autre côté, elle a estimé qu'en fonction des circonstances et de la gravité et de l'imminence du danger, le Groupe d'enquête du Service de sécurité générale devrait disposer de tous les moyens nécessaires pour combattre la terreur, y compris des méthodes d'interrogatoire efficaces visant à prévenir des attaques terroristes. UN وقال إن اللجنة رأت من جهة أخرى أنه ينبغي تزويد فريق التحقيق التابع لجهاز اﻷمن العام، تبعا للظروف ودرجة الخطر وقربه، جميع الوسائل اللازمة لمكافحة أسباب الذعر، بما في ذلك طرق الاستجواب الفعالة الرامية إلى منع الاعتداءات اﻹرهابية.
    Le Document final renferme également d'autres dispositions importantes afférentes à la non-prolifération, au respect du Traité, au désarmement, à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et aux arrangements internationaux efficaces visant à apporter des garanties aux États non dotés d'armes nucléaires. UN وتتضمن الوثيقة الختامية أيضاً أحكاماً هامة أخرى في مجال عدم الانتشار والالتزام ونزع السلاح والاستخدام السلمي للطاقة النووية والترتيبات الدولية الفعالة الرامية إلى توفير الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    97. Adopter de nouvelles mesures et politiques efficaces visant à accroître le nombre de naissances enregistrées (Japon); UN 97- اتخاذ مزيد من التدابير والسياسات الفعالة الرامية إلى زيادة عدد الولادات المسجلة (اليابان)؛
    49. Des stratégies efficaces de lutte contre des valeurs traditionnelles négatives touchant les droits de l'homme ont consisté à adapter et à appliquer des éléments positifs des valeurs traditionnelles. UN 49- وقد انطوت الاستراتيجيات الفعالة الرامية إلى التغلب على القيم التقليدية السلبية من وجهة نظر حقوق الإنسان على استخلاص عناصر إيجابية من هذه القيم وتطبيقها.
    Les progrès importants de la recherche en 2010, notamment des tests cliniques qui ont démontré l'efficacité partielle d'un microbicide vaginal et de la prophylaxie antirétrovirale avant exposition, élargissent la boîte à outils des mesures efficaces de prévention des nouvelles infections. UN وتحققت إنجازات مهمة في مجال البحوث في عام 2010، إذ أثبتت التجارب السريرية فعالية جزئية لمبيد جراثيم مهبلي وللعلاج الوقائي المضاد للفيروسات العكوسة قبل التعرض للفيروس، مما وسع بالفعل نطاق مجموعة أدوات التدخل الفعالة الرامية إلى منع حدوث إصابات جديدة.
    Certaines mesures individuelles, et efficaces, de réduction des émissions se détachent du lot, bien qu'il soit difficile d'en déterminer le caractère réellement additionnel ou d'en comparer la teneur entre les Parties et au sein des Parties elles-mêmes. UN ويبرز تفوق بعض التدابير الفردية الفعالة الرامية إلى تخفيض الانبعاثات، رغم الصعوبات التي تعترض التوصل إلى حقيقة إمكانية إضافة كل من هذه التدابير إلى غيرها، أو المقارنة فيما بين التدابير المتخذة في كل طرف من الأطراف، وبين هذه التدابير وما اتخذته منها الأطراف الأخرى.
    La MINUK et la KFOR ont été encouragées à prendre de nouvelles mesures efficaces pour endiguer le crime organisé et les actes de violence. UN وتم تشجيع بعثة الأمم المتحدة وقوة كوسوفو على اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة الرامية إلى احتواء الجريمة المنظمة وأعمال العنف.
    Le BSCI a constaté avec plaisir que le chef du Bureau de l'aide judiciaire et des affaires pénitentiaires a mis en oeuvre une série de mesures efficaces pour que les questions de partage d'honoraires et questions connexes reçoivent l'attention voulue et soient effectivement réglées. UN وأعرب المكتب عن سروره للإشارة إلى أن رئيس مكتب المساعدة القضائية ومسائل الاحتجاز وضع سلسلة من التدابير الفعالة الرامية إلى كفالة استعراض تقاسم الأتعاب وغيرها من المسائل ذات الصلة والتصدي لها بفعالية وبشكـل ملائم.
    Rénovation urbaine : Des efforts efficaces pour prévenir la violence armée sont souvent étroitement liés à des changements dans l'environnement urbain qui augmentent la sécurité publique. UN التجديد الحضري 58 - غالباً ما ترتبط الجهود الفعالة الرامية إلى منع العنف المسلح ارتباطاً وثيقاً بما يحدث من تغيرات في البيئة الحضرية التي تعزز السلامة العامة().
    La prévention est une composante essentielle de toute stratégie efficace visant à éradiquer la fistule; l'abandon de pratiques dangereuses, telles que le mariage d'enfants, revêt notamment un caractère essentiel. UN والوقاية مكون رئيسي من مكونات الاستراتيجيات الفعالة الرامية إلى القضاء على الناسور، يشكل فيها التخلي عن الممارسات الضارة من قبيل زواج الأطفال عنصراً حاسم الأهمية.
    De s'acquitter résolument de leurs obligations en matière de désarmement nucléaire en vertu de l'article VI du TNP, de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives à la cessation de la course aux armements nucléaires à une date rapprochée et de parvenir au désarmement nucléaire; UN - العمل بعزم على الوفاء بالتزاماتها بنزع السلاح النووي عملاً بالمادة السادسة من المعاهدة، ومتابعة المفاوضات بحسن نية بشأن التدابير الفعالة الرامية إلى وقف سباق التسلح النووي في أقرب الآجال ونزع السلاح النووي.
    29. Les activités de substitution et les stratégies, démarches, projets et programmes efficaces destinés à éliminer les cultures illicites seront évalués et les résultats en seront diffusés auprès des autorités nationales. UN ٩٢ - وسيتم تقييم أثر التدخلات في مجال التنمية البديلة والاستراتيجيات والنهج والمشاريع والبرامج الفعالة الرامية الى القضاء على الزراعة غير المشروعة ، وسوف يتم تبادل الاطلاع على النتائج التي يتم التوصل اليها فيما بين البلدان .
    28. La communauté internationale devrait canaliser un apport adéquat aux programmes qui s'efforcent véritablement de remédier aux causes des mouvements de réfugiés et de personnes déplacées. UN ٢٨ - ينبغـي للمجتمع الدولي توجيه دعــم كاف للبرامــج الفعالة الرامية إلى معالجة أسباب انتقال اللاجئين والمشردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد