M. Muntarbhorn a achevé son exposé en déclarant que rien ne saurait remplacer la mise en œuvre effective des droits de l'homme à l'échelon national. | UN | وأنهى عرضه مبيناً أنه لا يوجد بديل عن التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Cette intégration du droit relatif aux droits de l'homme dans le fonctionnement des forces armées favorisera la mise en œuvre effective des droits de l'homme sur le terrain. | UN | وهذا الدمج لقانون حقوق الإنسان ضمن أداء القوات المسلحة يتيح التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان على أرض الواقع. |
Il a conscience que certaines attitudes et traditions héritées de cette époque entravent l'application effective des droits de l'enfant. | UN | وتسلم اللجنة بوجود تراث متبق ﻷوضاع وتقاليد معينة من هذه الفترة يعطل التنفيذ الفعال لحقوق الطفل. |
Ces institutions servant ainsi de gardien national effectif des droits de l'homme en Sierra Leone. | UN | وبذلك تضطلع تلك المؤسسات بدور الحارس المحلي الفعال لحقوق الإنسان في سيراليون. |
De même ils n'identifiaient pas généralement les facteurs ou les difficultés qui empêchaient de progresser vers une réalisation effective des droits des enfants. | UN | وبالمثل، لا تحدد هذه التقارير عادة العوامل أو الصعوبات التي تعترض سبيل اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل. |
La Nouvelle Zélande pense que le Conseil peut apporter sa contribution au développement et à la sécurité grâce à la mise en œuvre effective des droits de l'homme. | UN | إن نيوزيلندا ترى أن في مقدور المجلس أن يساهم في التنمية والأمن من خلال التطبيق الفعال لحقوق الإنسان. |
Considérant également que l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca s'engage à respecter les attributs de la personne humaine et à contribuer à la jouissance effective des droits de l'homme, | UN | وبالنظر أيضا الى أن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يتعهد باحترام الصفات اﻷصيلة للانسان وبالاسهام في اﻹعمال الفعال لحقوق الانسان؛ |
Consciente de l'importance d'une intégration effective des droits de l'homme dans l'ensemble des activités de l'Organisation des Nations Unies, | UN | " وإذ تدرك أهمية الدمج الفعال لحقوق اﻹنسان في أنشطة اﻷمم المتحدة ككل، |
Ce document de travail a été la base d'un échange de vues sur le rôle pivot du système de présentation de rapports et de suivi de la Convention, pour assurer la réalisation effective des droits de l'enfant et une évaluation réaliste de la situation des enfants. | UN | وقد كانت ورقة العمل هذه اﻷساس لتبادل وجهات النظر حول الدور المحوري الذي يلعبه نظام تقديم التقارير والرصد فيما يتعلق بالاتفاقية لضمان الانفاذ الفعال لحقوق الطفل وتقييم حالة اﻷطفال بواقعية. |
Considérant que la promotion effective des droits de l'homme des personnes qui exercent le droit à la liberté d'opinion et d'expression revêt une importance fondamentale pour la sauvegarde de la dignité humaine, | UN | وإذ ترى أن التعزيز الفعال لحقوق اﻹنسان الخاصة باﻷشخاص الذين يمارسون الحق في حرية الرأي والتعبير ذو أهمية أساسية للمحافظة على كرامة اﻹنسان، |
La délégation a mis l'accent sur la modification apportée au Code pénal dans le but d'éliminer les pratiques qui faisaient obstacle à la réalisation effective des droits de l'homme, telles que les < < crimes d'honneur > > . | UN | وشدد الوفد على أن قانون العقوبات عُدِّل لوضع حد للممارسات التي تقف في طريق التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان، مثل ما يُسمى جرائم الشرف. |
21. Il est enfin à noter les recommandations du Dialogue Politique Inclusif qui fixent également la mise en œuvre effective des droits de l'homme dans sa globalité. | UN | 21- وتجدر الإشارة أخيراً إلى توصيات الحوار السياسي الشامل التي تحدد هي أيضاً شروط الإعمال الفعال لحقوق الإنسان. |
Le but de ces accords est de faciliter l'intégration des droits de l'homme dans les activités des entités concernées et de promouvoir la coopération pour la mise en œuvre effective des droits de l'homme. | UN | أما الهدف من هذه الاتفاقات فهو المساعدة على إدماج حقوق الإنسان في صلب أنشطة الإدارة أو الوكالة المعنية والتعاون على التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان. |
L'expérience déjà acquise montre que l'exercice effectif des droits de l'homme est considérablement facilité par de telles activités. | UN | والخبرة المكتسبة حتى اﻵن تثبت أن اﻷنشطة المنفذة في المكان المناسب تسهل بدرجة كبيرة اﻹعمال الفعال لحقوق الانسان. |
C'est également l'une des conditions essentielles du renforcement de la paix, du développement durable et de l'exercice effectif des droits de l'homme. | UN | وهو أيضا أحد الشروط اﻷساسية لتعزيز السلم وتحقيق التنمية المستدامة واﻹعمال الفعال لحقوق اﻹنسان. |
1. L'un des premiers objectifs de l'OIM est d'œuvrer en faveur du respect effectif des droits de l'homme des migrants. | UN | 1- يتمثل أحد الأهداف الرئيسية للمنظمة الدولية للهجرة في العمل من أجل الاحترام الفعال لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Lorsqu'elles étaient largement partagées dans une société, ces solutions pouvaient être déterminantes pour la réalisation effective des droits des enfants. | UN | وإذا كانت حلول كهذه متفقا عليها على نطاق واسع في مجتمع ما، فيمكن أن تكون مفيدة جدا في اﻹعمال الفعال لحقوق الطفل. |
Seuls le dialogue et la coopération, avec la participation du pays concerné, permettront d'assurer une promotion et une protection efficaces des droits de l'homme. | UN | وقالت إن التعزيز الفعال لحقوق الإنسان وحمايتها لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال التعاون والحوار، وبمشاركة البلد المعني. |
52. Le Comité se félicite aussi de la mise en place par le gouvernement de plusieurs programmes nationaux visant à donner plein effet aux droits de l'enfant dans le pays ainsi que de la création d'un fonds de contributions volontaires en faveur de l'enfance sous les auspices de la Commission parlementaire des soins de santé et de la protection sociale, maternelle et infantile. | UN | ٢٥- وترحب اللجنة ايضا باعتماد الحكومة عددا من البرامج الوطنية الهادفة الى التنفيذ الفعال لحقوق اﻷطفال في البلد، وإنشاء صندوق طوعي لدعم اﻷطفال تحت رعاية اللجنة البرلمانية المعنية بالرعاية الصحية ورفاهة اﻷم والطفل. |
iii) Le HCR poursuivra ses travaux sur la question du respect effectif des droits des réfugiés. | UN | ' ٣ ' ستواصل المفوضية أعمالها بشأن مسألة اﻹعمال الفعال لحقوق اللاجئين. |
Dans la phase préliminaire du programme régional consacré à la lutte contre la discrimination ethnique et sexiste et en faveur de l'exercice effectif de leurs droits humains par les femmes autochtones d'Amérique latine, UNIFEM a appuyé trois initiatives pilotes visant à améliorer l'accès des femmes autochtones à la justice. | UN | أما المرحلة الأولية للبرنامج الإقليمي لمكافحة التمييز العرقي والجنساني من أجل الإعمال الفعال لحقوق نساء الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية، التابع للصندوق، فتدعم ثلاث مبادرات تجريبية ترمي إلى تحسين إمكانية لجوء نساء الشعوب الأصلية إلى القضاء. |
10. Prie le Secrétaire général de pourvoir à la surveillance effective du respect des droits de l'homme et de lui en rendre compte dans les rapports qu'il lui présente, et demande au Gouvernement soudanais et au Gouvernement sudsoudanais d'apporter au Secrétaire général leur plein concours à cette fin ; | UN | 10 - يطلب إلى الأمين العام كفالة الرصد الفعال لحقوق الإنسان وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن، ويهيب بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان أن تتعاونا على نحو تام مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية؛ |
La coopération internationale basée sur le principe d'objectivité et d'impartialité représente la seule voie pour promouvoir efficacement les droits de l'homme. | UN | فالتعاون الدولي القائم على مبادئ الموضوعية وعدم التحيز هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق التعزيز الفعال لحقوق الإنسان. |