Cela est également nécessaire dans le contexte de l'action que doivent mener les organismes des Nations Unies pour assurer la mise en oeuvre effective des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وهذا أيضا أمر ضروري في سياق استجابة منظومة الأمم المتحدة للتنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية. |
L'augmentation des sources de financement est essentielle pour une concrétisation effective des objectifs et la réalisation des buts que nous avons fixés. | UN | إن زيادات في مصادر التمويل جوهري في سبيل التحقيق الفعال للأهداف ولإنجاز المقاصد التي رسمناها لأنفسنا. |
Ce manuel opérationnel prévoira la fourniture adéquate de données et de statistiques relatives aux douze domaines critiques de la Déclaration de Beijing, afin de permettre l'application effective des objectifs et des conclusions des sessions de la Commission de la condition de la femme dans divers États igbos et au sein de la diaspora. | UN | وسيتم من خلال الدليل العملي توفير قدرٍ كافٍ من البيانات والإحصاءات عن كلٍّ من القضايا الاثنتي عشرة الحاسمة التي رسمها إعلان بيجين بغية التنفيذ الفعال للأهداف ولنتائج دورات لجنة وضع المرأة في مختلف دول الإيبو وفي الشتات. |
Un examen efficace des objectifs du Millénaire pour le développement requiert d'aller au-delà de la simple identification et de la mise en exergue des lacunes qui restent à combler pour honorer nos engagements. | UN | ويتطلب الاستعراض الفعال للأهداف الإنمائية للألفية بذل جهود تتجاوز نطاق تحديد الثغرات التي لا تزال تشوب الوفاء بالالتزامات، والتشديد عليها. |
Par conséquent, le Saint-Siège souhaite réitérer son appui aux principes et à la mise en oeuvre efficace des objectifs énoncés dans le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, ainsi que dans le Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | ولذلك، يود الكرسي الرسولي أن يؤكد دعمه من جديد للمبادئ وللتنفيذ الفعال للأهداف الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأيضاً في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Rappelant également que, dans la même résolution, elle s'est dite convaincue qu'une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment ceux qui étaient dotés de l'arme nucléaire, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار ذاته عن ثقتها في أنه متى تم إبرام تلك المعاهدة، فإن جميع الدول ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستمد يد التعاون التام لتأمين التحقيق الفعال لﻷهداف السلمية لتلك المعاهدة، |
c) Renforcement de la contribution du HCDH à la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) تعزيز مساهمة مفوضية حقوق الإنسان في التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية |
c) Nombre accru d'activités menées et de mesures prises pour contribuer à la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة للمساهمة في التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية |
c) Renforcement de la contribution du Haut-Commissariat à la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) تعزيز مساهمة مفوضية حقوق الإنسان في التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية |
c) Nombre accru d'activités menées et de mesures prises pour contribuer à la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) زيادة عدد الأنشطة المنفذة والتدابير المتخذة للمساهمة في التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية |
Le Comité fait valoir à cet égard que même dans le meilleur des cas, les projets inscrits dans la durée présentent des risques considérables quant à la réalisation effective des objectifs fixés au départ, du fait des changements qui surviennent au fil du temps en ce qui concerne les objectifs, les activités et les coûts d'exécution, ainsi que de la rotation du personnel s'occupant du projet. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه، حتى في ظل أفضل الظروف، فإن المشاريع ذات الفترات الزمنية الطويلة تشكل مخاطر كبيرة بالنسبة للتحقيق الفعال للأهداف المقررة في بدايتها، وذلك بسبب التغييرات التي تطرأ مع مرور الزمن على أهداف المشروع، وعلى أنشطة التنفيذ وعلى التكاليف، فضلا عن دوران العاملين في المشروع. |
c) Renforcement de la contribution du HCDH à la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) تعزيز مساهمة مفوضية حقوق الإنسان في التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية |
c) Renforcement de la contribution du HCDH à la réalisation effective des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | (ج) تعزيز مساهمة مفوضية حقوق الإنسان في التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية |
Des cadres stratégiques clairs et des arrangements institutionnels, y compris des mécanismes de suivi et de responsabilité, sont essentiels pour la mise en œuvre effective des objectifs du Millénaire pour le développement pour les femmes et les filles. | UN | 62 - من المهم للغاية وضع أطر سياساتية وتدابير مؤسسية واضحة، بما يشمل آليات رصد ومساءلة، من أجل التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات. |
17. Les ministres ont noté avec une profonde inquiétude que le défaut de réalisation effective des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux du Millénaire, demeurait le talon d'Achille de l'action des Nations Unies en faveur du développement, et ils ont souligné que la priorité absolue devait être accordée à la réalisation intégrale et effective des objectifs et engagements convenus. | UN | 17 - ولاحظ الوزراء بقلق بالغ أن الافتقار إلى التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية لا يزال يمثل موطن نقطة الضعف في خطة الأمم المتحدة للتنمية وشددوا على وجوب إيلاء الأولوية القصوى لتأمين التنفيذ الفعال والكامل للأهداف والالتزامات المتفق عليها. |
Les ministres ont noté avec une profonde préoccupation que le défaut d'application effective des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment ceux du Millénaire, demeurait le talon d'Achille de l'action en faveur du développement, et ils ont souligné que la plus haute priorité devait aller à la réalisation complète et efficace des objectifs et engagements convenus. | UN | 5 - ولاحظ الوزراء بقلق بالغ أن الافتقار إلى التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال يشكل نقطة ضعف في خطة التنمية، وشددوا على وجوب اعتبار ضمان التنفيذ الفعال والتام للأهداف والالتزامات المتفق عليها أولوية عليا. |
L'assistance technique dans le contexte de l'APD était essentielle pour assurer la réalisation efficace des objectifs nationaux de développement. | UN | واعتبرت المساعدة التقنية ذات الصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية ذات الأهمية الحاسمة لضمان التحقيق الفعال للأهداف الإنمائية المحلية. |
La Fédération de Russie appuie le processus actuel de restructuration du Département et espère que le nouveau modèle opérationnel contribuera à une application efficace des objectifs stratégiques prévus dans le cadre de la réforme de l'Organisation. | UN | 56 - أعرب عن تأييد وفده للعملية الجارية لإعادة تشكيل إدارة الإعلام وأعرب عن أمل وفده كذلك في أن يسهم نموذج التشغيل الجديد في التحقيق الفعال للأهداف الاستراتيجية لعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Comme il a été largement exprimé lors de la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), l'absence de mise en œuvre efficace des objectifs de développement convenus au niveau international, y compris les OMD, nous préoccupe toujours autant. | UN | وكما جرى الإعراب على نطاق واسع في الحدث الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، فإن عدم التنفيذ الفعال للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، يبقى مصدر قلق عميق. |
Rappelant également que, dans la même résolution, elle s'est dite convaincue qu'une fois conclu un tel traité, tous les États, notamment ceux qui étaient dotés de l'arme nucléaire, coopéreraient pleinement à la réalisation efficace de ses objectifs de paix, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنها أعربت في القرار ذاته عن ثقتها في أنه متى تم إبرام تلك المعاهدة، فإن جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، ستمد يد التعاون التام لتأمين التحقيق الفعال لﻷهداف السلمية للمعاهدة، |