La conjoncture du marché mondial pose des problèmes considérables et il est nécessaire d'instaurer de toute urgence des politiques internationales favorables qui garantiront un fonctionnement efficace du système financier. | UN | وتطرح البيئة السوقية العالمية تحديات ضخمة، وهناك حاجة ملحٌة لسياسات دولية داعمة تكفل التشغيل الفعال للنظام المالي. |
Il est nécessaire de limiter la forte instabilité des flux financiers internationaux, tout en assurant le fonctionnement efficace du système. | UN | وفي مجال التدفقات المالية الدولية ينبغــي أن نكون قادرين علــى الحد مـــن التقلبات وأن نضمن في الوقت نفسه اﻷداء الفعال للنظام. |
Concevoir et mettre à disposition des mesures d'aide, des guides, des outils et toutes les installations nécessaires pour la mise en œuvre efficace du système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques (GHS) sur les lieux de travail. | UN | وضع وتوفير المساعدة، التوجيه، الأدوات والمرافق الأخرى الضرورية للتنفيذ الفعال للنظام العالمي الموحد لتصنيف ووضع العلامات على المواد الكيميائية في مكان العمل. |
L'intérêt et parfois la nécessité que revêtent la coopération et la coordination internationales pour une application efficace du régime international des océans établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ont incité les auteurs de la Convention à y inscrire des dispositions spécifiques relatives à la coopération et à la coordination internationales. | UN | 661- دفعت مـزايـا التعاون والتنسيق الدوليين، وأحيانا حتميتهما بالنسبة للتنفيذ الفعال للنظام الدولي للمحيطات الذي أنشأتـه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، واضعي الاتفاقية إلى إدراج أحكام محددة تتعلق بالتعاون والتنسيق الدوليين في أجزاء مختلفة من الاتفاقية. |
- Formation des responsables de la justice pénale afin de mettre en place, à l'échelon national, une capacité juridique de lutte contre le terrorisme permettant d'appliquer effectivement le régime juridique contre le terrorisme; | UN | - توفير التدريب على الصعيد الوطني للموظفين المختصين في العدالة الجنائية لبناء قدرات قانونية في مجال مكافحة الإرهاب بغرض التوصل إلى التطبيق الفعال للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب؛ |
Cette complexité accrue crée une charge de travail supplémentaire pour garantir le bon fonctionnement du système et un service efficace à ses usagers. | UN | ويتطلب التعقيد المتزايد دعما إضافيا لكفالة الدعم الفعال للنظام والمستخدم. |
La campagne visant à interdire le commerce des diamants des conflits ne réussira que par la mise en oeuvre effective du système de certification international. | UN | ولن تنجح حملة حظر التجارة في الماس الممول للصراعات إلا عن طريق التنفيذ الفعال للنظام الدولي لإصدار الشهادات. |
d) Charger les chefs de département de trouver d’autres possibilités de rationaliser les tâches administratives en utilisant efficacement le SIG. | UN | )د( اﻹيعاز إلى مديري اﻹدارات بتحديد إمكانيات أخرى لتبسيط العمليات اﻹدارية من خلال الاستخدام الفعال للنظام. |
Il faut en outre espérer que le tableau de bord pour la gestion des ressources humaines sera évalué comme il se doit. Le suivi efficace du système et l'établissement des rapports réguliers sont des éléments essentiels à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن أمله في أن يخضع سجل إنجازات إدارة الموارد البشرية لتقييم كامل؛ وأشار في هذا الصدد، إلى أهمية الرصد الفعال للنظام وتقديم التقارير المنتظمة بشأنه. |
2. Reconnaît l'importance de processus et procédures ouverts, transparents, démocratiques, sans discrimination et plus organisés pour le fonctionnement efficace du système des échanges multilatéraux, particulièrement la participation des pays en développement dans les processus de prise de décisions concernant ce système; | UN | 2 - يقر بأهمية العمليات والإجراءات المتفتحة والشفافية والشمولية والديمقراطية والأكثر تنظيما للسير الفعال للنظام التجاري متعدد الأطراف، وخاصة مشاركة البلدان النامية في عمليات صناعة القرار في إطار هذا النظام. |
8. Compte tenu de ce qui précède, définir à grand trait deux ou trois solutions possibles en matière de systèmes de traçage susceptibles de réduire le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. Ces solutions devraient indiquer les étapes à suivre et les mesures à prendre par les producteurs, les distributeurs, les gouvernements et le secrétariat pour faciliter la mise en œuvre efficace du système. | UN | مع مراعاة ما تقدم أعلاه وصف، بطريقة شاملة، لخيارين أو ثلاثة خيارات عملية محتملة لنظم تتبع يمكن أن تفيد في الحد من الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وينبغي أن تصف هذه الخيارات الخطوات والإجراءات التي يتعين اتخاذها على مستوى المنتج والموزع والحكومات والأمانة لتيسير التنفيذ الفعال للنظام. |
8. Compte tenu de ce qui précède, définir à grand trait deux ou trois solutions possibles en matière de systèmes de traçage susceptibles de réduire le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. Ces solutions devraient indiquer les étapes à suivre et les mesures à prendre par les producteurs, les distributeurs, les gouvernements et le secrétariat pour faciliter la mise en œuvre efficace du système. | UN | مع مراعاة ما تقدم أعلاه وصف، بطريقة شاملة، لخيارين أو ثلاثة خيارات عملية محتملة لنظم تتبع يمكن أن تفيد في الحد من الاتجار غير المشروع بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، وينبغي أن تصف هذه الخيارات الخطوات والإجراءات التي يتعين اتخاذها على مستوى المنتج والموزع والحكومات والأمانة لتيسير التنفيذ الفعال للنظام. |
L'objectif du partenariat du Sommet mondial du développement durable global est de mobiliser l'appui et de catalyser les partenariats en vue d'activités coordonnées aux niveaux global, régional et national pour renforcer les capacités dans les pays en développement et dans les pays en transition en vue d'une mise en œuvre efficace du système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques. | UN | الهدف من هذه الشراكة العالمية القائمة في إطار مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة هي حشد الدعم وحفز الشراكات من أجل القيام بأنشطة منسَّقة على الصُّعُد العالمي والإقليمي والوطني بغية تعزيز القدرات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل التنفيذ الفعال للنظام المتوائم عالميا لتصنيف ووسم المواد الكيميائية. |
Compte tenu, notamment, du grand nombre d'États dont le système juridique est de tradition romano-canonique, les avantages du droit écrit pour l'application efficace du régime juridique de la responsabilité internationale de l'État devront être dûment examinés par le groupe de travail de la Sixième Commission, qui se réunira à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وبالنظر إلى كثرة الدول التي تعتمد أنظمة قانونية ذات طابع روماني - تشريعي، فإن مزايا القانون الوضعي فيما يتعلق بالتطبيق الفعال للنظام القانوني الذي يحكم المسؤولية الدولية للدول مسألة ينبغي دراستها بعناية في المداولات التي سيجريها الفريق العامل التابع للجنة السادسة أثناء انعقاد الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة. |
- Formation à l'échelon national des agents des services de justice pénale (y compris les responsables de l'application des lois) afin de doter les pays de la capacité juridique nécessaire en matière de lutte contre le terrorisme pour appliquer effectivement le régime juridique contre le terrorisme; | UN | - توفير التدريب على الصعيد الوطني للموظفين المختصين في العدالة الجنائية (بما في ذلك موظفو إنفاذ القانون) لبناء قدرات قانونية في مجال مكافحة الإرهاب من أجل التوصل إلى التطبيق الفعال للنظام القانوني لمكافحة الإرهاب؛ |
Le principal organisme responsable des procédures d'examen concernant les autorités chargées d'assurer le bon fonctionnement des douanes lettonnes est l'Administration fiscale, et en particulier ses services ci-après : | UN | الجهاز الرئيسي المسؤول عن مراجعة الإجراءات بين السلطات العاملة في ضمان العمل الفعال للنظام الجمركي في لاتفيا هي دائرة إيرادات الحكومة، وعلى الأخص الأجهزة التالية في هذه الدائرة: |
La mise en œuvre effective du régime juridique de la Convention par toutes les parties et son application par les organisations internationales compétentes sont donc essentielles pour assurer non seulement un solide ordre juridique des mers et des océans, mais aussi un développement durable. | UN | لذلك، فإن التنفيذ الفعال للنظام القانوني للاتفاقية من قبل جميع الأطراف وتطبيقه من جانب المنظمات الدولية المختصة أمرٌ حاسم، ليس من أجل إقامة نظام قانوني متين للمحيطات والبحار فحسب، وإنما أيضاً من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Il faudrait laisser à la Cour le soin d’élaborer ses propres arrangements internes en vue de mettre en oeuvre efficacement le Statut. | UN | وينبغي أن تترك المحكمة لتطور ترتيباتها الداخلية من أجل التنفيذ الفعال للنظام اﻷساسي . |