Il recommande en outre l'adoption d'un plan de promotion de l'égalité en vue d'assurer l'application effective de la loi et de renforcer la Commission sur l'égalité des chances. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باعتماد خطة للمساواة بهدف ضمان التنفيذ الفعلي للقانون وبتعزيز لجنة تكافؤ الفرص. |
Il recommande en outre l'adoption d'un plan de promotion de l'égalité en vue d'assurer l'application effective de la loi et de renforcer la Commission sur l'égalité des chances. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باعتماد خطة للمساواة بهدف ضمان التنفيذ الفعلي للقانون وبتعزيز لجنة تكافؤ الفرص. |
Elle demande également des informations sur les mesures prises pour augmenter la sensibilisation des électeurs sur le droit des femmes à voter et à se présenter aux élections, et pour garantir que les traditions n'empêchent pas l'application effective de la loi. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن الخطوات التي تتخذ لزيادة وعي الناخبين بحقوق المرأة في التصويت والترشيحللانتخابات، وللعمل على ألا تحول الأعراف والتقاليد دون التنفيذ الفعلي للقانون. |
Cela est d'autant plus important qu'il s'agit ici de s'attaquer à la criminalité dont on n'obtiendra le recul à court terme que par l'application effective des lois. | UN | ومما يزيد هذا الجانب أهمية أن المسألة تتعلق بارتكاب جرائم وأنه لن يمكن التقليل من الجريمة في اﻷجل القصير إلا من خلال اﻹنفاذ الفعلي للقانون. |
Nous savons qu'il n'a pas encore été possible de remplacer la stabilité qu'avait créé la guerre froide, une stabilité fondée sur l'équilibre de la terreur, par une stabilité qui tirerait sa force d'un multilatéralisme renouvelé, fondé sur la mise en œuvre effective du droit international. | UN | ونحن ندرك أن الوقت لم يحن بعد لكي نستبدل الاستقرار الذي أوجدته الحرب الباردة، وهو استقرار يقوم على أساس توازن الرعب، باستقرار يستمد قوته من تجدد نزعة تعدد الأطراف المستندة إلى التنفيذ الفعلي للقانون الدولي. |
M. Fodor s'est interrogé de façon très pertinente sur le degré d'application réelle de la loi dans ce domaine. Certes, les textes comportent des dispositions de portée étendue, mais celles-ci n'ont guère été appliquées dans les faits. | UN | وأضاف أن السيد فودور تساءل على نحو سديد للغاية عن درجة التطبيق الفعلي للقانون في هذا المجال، وأجاب أن النصوص تتضمن بلا شك أحكاماً ذات مرمى بعيد، إلا أنها لم تطبق أبداً في الواقع. |
Question 29 : Quelles ont été les incidences effectives de la loi no 1204 du 27 décembre 2003 portant modification de la loi sur les étrangers sur le plan du mariage avec un parent proche issu d'un pays étranger? | UN | السؤال 29: ما هو الأثر الفعلي للقانون رقم 1204 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي عدل قانون الأجانب فيما يتعلق بالزواج من أحد الأقارب الأقربين التابعين لبلد أجنبي؟ |
44. Le cadre juridique ne représente pas un obstacle à l'IED au Maroc, mais de grandes incertitudes pèsent sur l'application effective des textes relatifs à l'IED. | UN | 44- ولا يمثِّل الإطار القانوني عائقاً أمام الاستثمار الأجنبي المباشر في المغرب، ولكن يُوجد قدر كبير من اللايقين بشأن التطبيق الفعلي للقانون المتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
D'une manière générale la présence des femmes est très timide dans les instances de prise de décision mais l'application effective de la loi sur les quota `devrait permettre de corriger la situation avec le temps. | UN | وبصفة عامة، فإن الحضور النسائي لا يزال ضعيفا في هيئات صنع القرار، لكن التطبيق الفعلي للقانون المتعلق بالحصص من شأنه أن يُصحح الوضع مع مرور الوقت. |
:: Reconstitution des organes légaux en vertu de la loi précitée, et réunions régulières de la Commission centrale de contrôle, de la Commission fédérale de contrôle et des comités consultatifs afin de contrôler l'application effective de la loi; | UN | :: إعادة تشكيل الهيئات النظامية بموجب هذا القانون وعقد اجتماعات دورية لمجلس الإشراف المركزي، ومجلس الإشراف على مستوى الولايات، واللجان الاستشارية لرصد التنفيذ الفعلي للقانون |
L'État partie devrait allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre effective de la loi sur la protection contre la violence familiale et de la Stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et veiller à ce que les victimes de ce type de violence aient accès à un nombre suffisant de refuges sûrs et disposant d'un financement adéquat ainsi qu'à une assistance juridique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد كافية تضمن التنفيذ الفعلي للقانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي والاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، وينبغي لها أن تضمن توفير عددٍ كافٍ من الملاجئ الآمنة والممولة تمويلاً مناسباً وتوفير المساعدة القانونية كذلك لضحايا هذا العنف. |
Il conviendrait de surveiller l'application effective de la loi relative au traitement des détenus et les agents des forces de l'ordre devraient recevoir la formation voulue. | UN | وينبغي مراقبة التنفيذ الفعلي للقانون المنظِّم لمعاملة السجناء وتوفير التدريب الكافي لموظفي إنفاذ القانون(54). |
L'État partie devrait allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre effective de la loi sur la protection contre la violence familiale et de la Stratégie nationale de lutte contre la violence à l'égard des femmes et veiller à ce que les victimes de ce type de violence aient accès à un nombre suffisant de refuges sûrs et disposant d'un financement adéquat ainsi qu'à une assistance juridique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تخصص موارد كافية تضمن التنفيذ الفعلي للقانون المتعلق بالحماية من العنف المنزلي والاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، وينبغي لها أن تضمن توفير عددٍ كافٍ من الملاجئ الآمنة والممولة تمويلاً كافياً وتوفير المساعدة القانونية كذلك لضحايا هذا العنف. |
Il devrait également adopter des mesures visant à garantir l'application effective de la loi no 25/11 (14 juillet 2011) réprimant la violence familiale par les tribunaux nationaux et les fonctionnaires chargés de faire appliquer les lois. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لضمان التطبيق الفعلي للقانون 25/11 المؤرخ 14 تموز/يوليه 2011 بشأن مكافحة العنف المنزلي من قِبل المحاكم المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Il devrait également adopter des mesures visant à garantir l'application effective de la loi no 25/11 (14 juillet 2011) réprimant la violence familiale par les tribunaux nationaux et les fonctionnaires chargés de faire appliquer les lois. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد تدابير لضمان التطبيق الفعلي للقانون 25/11 المؤرخ 14 تموز/يوليه 2011 بشأن مكافحة العنف المنزلي من قِبل المحاكم المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Cela est d'autant plus important qu'il s'agit ici de s'attaquer à la criminalité dont on n'obtiendra le recul à court terme que par l'application effective des lois. | UN | ومما يزيد هذا الجانب أهمية أن المسألة تتعلق بارتكاب جرائم وأنه لن يمكن التقليل من الجريمة في اﻷجل القصير إلا من خلال اﻹنفاذ الفعلي للقانون. |
22. Le < < Somaliland > > , situé dans le nordouest, n'a cessé de réaliser des progrès sur la voie de l'application effective des lois et de l'instauration de procédures judiciaires efficaces. | UN | 22- وأحرز إقليم " أرض الصومال " الواقع في الشمال الغربي تقدماً مطرداً في توسيع نطاق الإنفاذ الفعلي للقانون والدعاوى القضائية. |
En outre, pour faciliter l'application effective des lois par l'État du pavillon, Interpol établit actuellement un recueil des meilleures pratiques d'enquête concernant les rejets illégaux d'hydrocarbures par les navires. | UN | وسعيا لتسهيل الإنفاذ الفعلي للقانون من جانب دول العلم، تعكف منظمة الإنتربول حاليا على إعداد كتيّب عن أفضل الممارسات للتحقيق في العمليات غير القانونية لتفريغ النفط من السفن(163). |
La Nouvelle-Zélande est prête à participer activement à la Conférence d'examen de la Convention sur certaines armes classiques, prévue en novembre prochain, et escompte que des progrès seront réalisés concernant la mise en œuvre effective du droit humanitaire international de façon à alléger l'incidence humanitaire des conflits. | UN | إن نيوزيلندا ملتزمة بالقيام بدور فاعل في مؤتمر استعراض الاتفاقية الخاصة ببعض الأسلحة التقليدية، المرتقب عقده في تشرين الثاني/نوفمبر، وهي تتطلع إلى رؤية إحراز تقدم في التنفيذ الفعلي للقانون الإنساني الدولي، بما يخفف من تأثير الصراع إنسانيا. |
a) En ce qui concerne la République islamique d'Iran, le CERD s'est déclaré préoccupé par les incertitudes qui règnent sur l'application effective du droit interne qui criminalise l'incitation à la discrimination raciale. | UN | (أ) فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية()، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم التأكد من الإنفاذ الفعلي للقانون الداخلي الذي يجرم التحريض على التمييز العنصري. |
Il a été effectué en 1995 une étude afin de déterminer la portée réelle de la loi sur la société et la famille colombienne, en interrogeant les juges familiaux des principales villes du pays. | UN | وقد أُجريت دراسة في عام ١٩٩٥ لتحديد التطبيق الفعلي للقانون في اﻷسرة وفي المجتمع في كولومبيا عن طريق دراسات استقصائية لقضاة محاكم اﻷسرة في المدن الرئيسية في البلد. |
Quelles ont été les incidences effectives de la loi no 1204 du 27 décembre 2003, portant modification de la loi sur les étrangers, sur le plan du mariage avec un parent proche issu d'un pays étranger? | UN | 29 - ما هو الأثر الفعلي للقانون رقم 1204 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2003، الذي عدل قانون الأجانب فيما يتعلق بالزواج من الأقارب الأقربين من بلد أجنبي؟ |
Il a donc exprimé le souhait de recevoir < < des informations sur l'application effective des textes législatifs visant à éliminer toute incitation à la discrimination raciale ou tout acte de discrimination raciale > > ; | UN | ونتيجة لذلك، أعربت اللجنة عن رغبتها في تلقي " معلومات عن التنفيذ الفعلي للقانون فيما يتعلق بالقضاء على جميع أشكال أفعال التمييز العنصري والتحريض عليه " ؛ |