Veiller à l'application effective des lois et des textes réglementaires relatifs à l'égalité du genre et aux droits de la femme; | UN | السهر على التنفيذ الفعلي للقوانين والنصوص التنظيمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة؛ |
Ils ont noté, toutefois, que des renseignements complémentaires devraient être fournis concernant l'application effective des lois pertinentes et la mesure dans laquelle les communautés minoritaires du pays jouissaient des protections garanties par la Convention. | UN | بيد أن اﻷعضاء أشاروا الى أن هناك حاجة الى معلومات إضافية عن التطبيق الفعلي للقوانين ذات الصلة ومدى تمتع طوائف اﻷقليات في البلد بجوانب الحماية التي تكفلها الاتفاقية. |
Il a été prouvé que l'adoption d'une législation appropriée et l'application effective des lois concernant la conduite en état d'ivresse sont efficaces pour réduire le nombre de décès et d'incapacités dus aux accidents de la circulation. | UN | وثبت أن سن التشريعات الملائمة والإنفاذ الفعلي للقوانين المعاقبة على القيادة في حالة السكر فعالان في الحد من احتمالات الوفيات وحالات العجز الناتجة عن حركة المرور على الطرق. |
La République des Seychelles pourrait-elle fournir un organigramme de son système administratif, par exemple en ce qui concerne la police, le contrôle de l'immigration, les douanes, les impôts, les autorités responsables de la surveillance du secteur financier, mis en place pour donner effet aux lois, règlements et autres documents qui servent à appliquer la résolution. | UN | هل بإمكان جمهورية سيشيل أن توفر مخططا بيانيا تنظيميا لآليتها الإدارية مثل الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، والسلطات المعنية بالضرائب والرقابة المالية، المنشأة بغرض التنفيذ الفعلي للقوانين واللوائح وسائر الوثائق التي تعتبر مساعدة على امتثال أحكام القرار. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir et éliminer la traite des personnes, notamment en appliquant avec diligence les textes de loi applicables et en rendant la législation relative à l'adoption d'enfants conforme aux prescriptions du droit international. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعلي للقوانين ذات الصلة ومواءمة قوانين التبني مع مقتضيات القانون الدولي. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le rapport ne fournit pas suffisamment de renseignements concernant l’impact que les lois et politiques ont sur la vie des femmes. | UN | ٣٧٠ - وتعرب اللجنة عن القلق ﻷن التقارير لا تتضمن معلومات كافية بشأن اﻷثر الفعلي للقوانين والسياسات على حياة المرأة. |
Il regrette toutefois que les renseignements fournis soient généraux et n'offrent pas d'indications précises sur la législation, les politiques gouvernementales et les structures institutionnelles pertinentes, pas plus que sur l'application effective des lois et les difficultés rencontrées à cet égard. | UN | وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن المعلومات الواردة فيه تتسم بطابع عام، ولا تعطي وصفاً شاملاً لا للتشريع ذي الصلة والسياسات الحكومية والهياكل المؤسسية القائمة، ولا للإنفاذ الفعلي للقوانين أو بالمشاكل المعترضة في هذا الصدد. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à renforcer son action pour garantir la mise en œuvre effective des lois adoptées au cours des dernières années afin de combattre la discrimination raciale et pour vérifier qu'elles atteignent les objectifs pour lesquels elles ont été adoptées. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعلي للقوانين التي اعتمدت في السنوات الأخيرة لمكافحة التمييز العنصري ورصد ما إذا كانت هذه القوانين تحقق الأهداف التي سنّت من أجلها. |
En outre, le Comité encourage l'État partie à renforcer son action pour garantir la mise en œuvre effective des lois adoptées au cours des dernières années afin de combattre la discrimination raciale et pour vérifier qu'elles atteignent les objectifs pour lesquels elles ont été adoptées. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعلي للقوانين التي اعتمدت في السنوات الأخيرة لمكافحة التمييز العنصري ورصد ما إذا كانت هذه القوانين تحقق الأهداف التي سنّت من أجلها. |
128. Le projet PADELIA (Partenariat pour le développement du droit de l'environnement et des institutions compétentes en la matière en Afrique) a pour objectif d'appuyer et de favoriser l'amélioration des capacités des pays africains en matière de développement et de renforcement du droit de l'environnement et des institutions nationales et régionales concernées pour garantir l'application effective des lois. | UN | 120- ويهدف مشروع PADELIA إلى توفير الدعم والترويج لتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على وضع وتعزيز قانون البيئة والمؤسسات الوطنية والإقليمية المقابلة لضمان الإنفاذ الفعلي للقوانين. |
À cette fin, l'Inde a pris plusieurs initiatives, notamment la création, en février 2007, d'une Commission nationale pour la protection des droits de l'enfant, chargée d'assurer la mise en œuvre effective des lois et des programmes relatifs aux enfants. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، اتخذت الهند مجموعة من المبادرات، لا سيما إنشاء لجنة وطنية لحماية حقوق الطفل، في شباط/فبراير2007، لكفالة التنفيذ الفعلي للقوانين والبرامج المتصلة بالأطفال. |
Les femmes plus âgées rencontrent souvent des difficultés pour appliquer leurs qualifications éducationnelles et professionnelles dans l'économie du marché, et la Pologne doit trouver le moyen d'améliorer l'accès des femmes au marché du travail et d'assurer l'application effective des lois en vigueur. | UN | وقالت إن المرأة المسنة تواجه في كثير من الأحيان صعوبات في نقل مؤهلاتها التعليمية ومهاراتها المهنية إلى اقتصاد السوق، ولهذا يجب على بولندا أن تجد طريقة لتحسين السُبل أمام المرأة لدخول سوق العمل وضمان التطبيق الفعلي للقوانين القائمة. |
82. La Suède s'est enquise de l'action menée pour assurer et évaluer l'application effective des lois et règlements adoptés pour combattre la corruption de haut niveau. | UN | 82- وسألت السويد عن الجهود التي بُذِلت من أجل ضمان وتقييم التنفيذ الفعلي للقوانين واللوائح التي اعتُمِدَت من أجل مكافحة الفساد الفاحش. |
n) Veiller à l'application effective des lois et règlements relatifs à l'emploi ; | UN | (م) ضمان التنفيذ الفعلي للقوانين واللوائح المتعلقة بالعمل؛ |
b) Veiller à l'application effective des lois et des politiques prévoyant une assurance santé obligatoire et des services gratuits pour toutes les femmes et toutes les filles; | UN | (ب) ضمان التنفيذ الفعلي للقوانين والسياسات التي توفر التأمين الصحي الإلزامي والخدمات المجانية لجميع النساء والفتيات؛ |
110.105 Mieux assurer l'application effective des lois contre le harcèlement sexuel et adopter des mesures préventives et protectrices supplémentaires pour lutter contre la violence sexuelle au travail (Pays-Bas); | UN | 110-105- تحسين ضمان الإنفاذ الفعلي للقوانين المتعلقة بمكافحة التحرش الجنسي واعتماد تدابير وقائية وحمائية إضافية لمكافحة العنف الجنسي في مكان العمل (هولندا)؛ |
Il recommande en outre que l'État partie veille avant tout à ce qu'un mécanisme/organe soit chargé de l'application effective des lois promulguées en vue de mettre en œuvre la Convention, et que suffisamment de ressources humaines, financières et autres y soient consacrées. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تحقق تضمن الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، من وجود آلية/هيئة مسؤولة عن الإنفاذ الفعلي للقوانين الصادرة بهدف تنفيذ الاتفاقية، ومن توفر ما يكفي من الموارد البشرية والمالية، وغيرها من الموارد اللازمة. |
Les Tonga pourraient-elles communiquer un organigramme complet des structures administratives (autorités de police, services de contrôle de l'immigration, des douanes, du fisc et de supervision financière) mises en place pour donner effet aux lois, règlements et autres documents considérés comme contribuant à l'application de la résolution. | UN | يرجى من تونغا أن تقدم هيكلا تنظيما كاملا لجهازها الإداري، مثل سلطات الشرطة، ومراقبة الهجرة، والجمارك، والضرائب، والإشراف المالي، المنشأة للإنفاذ الفعلي للقوانين واللوائح التنظيمية وغيرها من الوثائق التي يُرى أنها تسهم في الامتثال للقرار. |
Singapour pourrait-elle fournir un organigramme du dispositif administratif (police, contrôle à l'immigration, douanes, fiscalité et surveillance financière) visant à donner concrètement effet aux lois, règlements et autres documents qui contribuent à l'application de la résolution? | UN | يرجى من سنغافورة تقديم هيكل تنظيمي لآليتها الإدارية، مثل الشرطة وسلطات مراقبة الهجرة والجمارك والضرائب والإشراف المالي، التي أنشئت قصد التنفيذ الفعلي للقوانين والأنظمة، ويرجى إتاحة سائر الوثائق التي يعتقد أنها تسهم في الامتثال للقرار. |
L'État partie devrait poursuivre ses efforts pour prévenir et éliminer la traite des personnes, notamment en appliquant avec diligence les textes de loi applicables et en rendant la législation relative à l'adoption d'enfants conforme aux prescriptions du droit international. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعلي للقوانين ذات الصلة ومواءمة قوانين التبني مع مقتضيات القانون الدولي. |
Cette pratique perdure en dépit d'une décision de la Cour suprême en date du 10 septembre 2006 exigeant que les lois qui interdisent l'exploitation des enfants soient réellement appliquées. | UN | وما زالت هذه الممارسة متواصلة على الرغم من صدور أمر من المحكمة العليا في 10 أيلول/سبتمبر 2006 يأمر بالتنفيذ الفعلي للقوانين القائمة التي تحظر استغلال الأطفال. |