ويكيبيديا

    "الفعلي لهذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • effective de ces
        
    • concrète de ces
        
    • effective de cette
        
    • réel de ces
        
    • effectif de ces
        
    • ou exécutés
        
    • effectif de ce
        
    • effective de ce
        
    • efficace de cet
        
    • effectif de telles
        
    • appliquée dans les faits
        
    Un groupe de travail doit se réunir à Ciudad Juárez pour entamer l'application effective de ces mesures. UN ومن المقرر أن يجتمع فريق عامل في سيوداد خواريز، من أجل بدء التطبيق الفعلي لهذه التدابير.
    On espère que la mise en oeuvre effective de ces mesures se traduira par d'importantes améliorations sur le plan de la sécurité, de sorte qu'un processus de consultation crédible puisse être mené à bien. UN ويؤمل أن يؤدي التنفيذ الفعلي لهذه الخطوات إلى تحسن شديد في حالة اﻷمن بتيمور الشرقية لكي تتسم الانتخابات بالمصداقية.
    L'application effective de ces mesures continue toutefois de dépendre en grande partie du bon vouloir des pays d'origine. UN غير أن التنفيذ الفعلي لهذه التدابير يظل إلى حد بعيد أمراً متروكاً لتقدير البلد الموطن وحده.
    Certes, le cadre juridique de la protection des droits de l'homme est nécessaire, mais l'application concrète de ces lois revêt également une très grande importance. UN ولا شك أن الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان ضروري، غير أن التطبيق الفعلي لهذه الحقوق يتسم أيضاً بأهمية كبيرة.
    Le Guatemala encourage la mise en œuvre effective de cette Initiative. UN 24 - تحث غواتيمالا على التنفيذ الفعلي لهذه المبادرة.
    Le problème continue d'être traité de manière inadéquate tant en ce qui concerne les catégories de pays qui font l'objet de ces initiatives, que pour ce qui est du niveau réel de ces dernières. UN ومازالت المشكلة دون علاج كاف فيما يختص بفئات البلدان التي تشملها المبادرات وبالمستوى الفعلي لهذه المبادرات.
    Cette formule d'option positive n'exclurait nullement la possibilité d'un usage effectif de ces mesures, car elle pourrait être insérée dans une convention type d'arbitrage à laquelle peuvent se référer les parties pour le règlement de leurs litiges. UN ولا يستبعد هذا الاختيار الإيجابي بأية طريقة إمكانية الاستخدام الفعلي لهذه التدابير، إذ يمكن إدراجه في اتفاق تحكيم نموذجي يستطيع الطرفان اللجوء إليه لتسوية الخلافات بينهما.
    L'applicabilité effective de ces droits économiques, sociaux et culturels peut cependant faire exception à plusieurs égards. UN ومع ذلك، فإن إمكانية التطبيق الفعلي لهذه الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تشكل استثناءً من نواح عديدة.
    Il a exprimé l'inquiétude que causait à son organisation l'absence de mesures concrètes prises pour assurer l'application effective de ces instruments et plans, malgré les engagements pris par les pays. UN وأعرب عن قلق منظمته بشأن عدم اتخاذ خطوات عملية لضمان التنفيذ الفعلي لهذه الصكوك والخطط على الرغم من الالتزامات الوطنية.
    Mais il subsiste d'importantes faiblesses dans l'application effective de ces lois remarquables. UN على أن التنفيذ الفعلي لهذه القوانين المثيرة للإعجاب ما زال مشوبا بعدد من أوجه القصور الكبيرة.
    Ils ont instamment recommandé l'application effective de ces textes, notamment le protocole d'accord politique et bientôt le programme minimum commun. UN وحثوا بشدة على التطبيق الفعلي لهذه النصوص، ولا سيما بروتوكول الاتفاق السياسي، وعما قريب، برنامج القدر اﻷدنى المشترك.
    La ratification universelle des instruments internationaux serait un pas dans la bonne direction, mais il faut aussi qu'elle soit suivie de l'application effective de ces instruments par les États parties. UN وأشار الى أن تصديق جميع البلدان على الصكوك الدولية يعتبر خطوة في الاتجاه السليم، غير أنه يجب أيضا أن تتبع الدول اﻷطراف ذلك بالتطبيق الفعلي لهذه الصكوك.
    L'application effective de ces articles pourrait se heurter à de nombreuses difficultés et pourrait accroître les divergences et les différends entre les États ayant des intérêts opposés. UN وقد يواجه التنفيذ الفعلي لهذه المواد صعوبات متعددة، وقد يزيد من الخلافات والنزاعات بين الدول ذات المصالح المتضاربة.
    Cependant, l'exécution effective de ces accords n'est pas encore acquise. UN ومع هذا فالتنفيذ الفعلي لهذه الاتفاقات يظل واحداً من التحديات.
    État des lieux et application concrète de ces droits UN الوضع الفعلي لهذه الحقوق وتوافرها العملي
    Le Guatemala encourage la mise en œuvre effective de cette Initiative. UN 24 - تحث غواتيمالا على التنفيذ الفعلي لهذه المبادرة.
    La Mission rendra compte de l'impact réel de ces mesures dans le rapport sur l'exécution du budget correspondant. UN وسيتم الإبلاغ بالأثر الفعلي لهذه التدابير في تقرير أداء الميزانية ذي الصلة
    De larges débats et de nombreuses réunions internationales avaient été consacrés ces dernières années au transfert de techniques écologiquement rationnelles mais, de l'avis général, le transfert effectif de ces techniques s'était révélé lent et inégal. UN وعلى الرغم من إجراء مناقشة مستفيضة وعقد عدد كبير من الاجتماعات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا على مر السنوات القليلة الماضية، فقد كان هناك اتفاق عام على أن النقل الفعلي لهذه التكنولوجيا كان بطيئا وغير متساو.
    Action no 57: Rendront compte chaque année, à titre volontaire, des projets élaborés ou exécutés concernant l'emploi des mines antipersonnel conservées, et expliqueront toute augmentation ou toute réduction du nombre de mines antipersonnel conservées. UN الإجراء رقم 57: تقديم تقرير سنوي على أساس طوعي عن الخطط المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها وعن الاستعمال الفعلي لهذه الألغام، وتوضيح أسباب أي زيادة أو نقص في عدد الألغام المحتفظ بها.
    L'impact effectif de ce processus sur la répartition géographique ne pourra être déterminé que lorsque le Bureau de la gestion des ressources humaines aura communiqué la liste des candidats ayant réussi en 2009. UN ولا يمكن معرفة التأثير الفعلي لهذه العملية على التوزيع الجغرافي إلا بعد نشر مكتب إدارة الموارد البشرية قائمة المرشحين الناجحين في عام 2009.
    L'application effective de ce mandat doit être renforcée, compte tenu entre autres des pressions de plus en plus fortes exercées à l'encontre des droits fondamentaux. UN وأن هناك حاجة إلى تعزيز التنفيذ الفعلي لهذه الولاية ولا سيما على ضوء الضغوط المتزايدة التي تهدد الحقوق الأساسية.
    D'autres mesures sont également requises pour assurer l'application efficace de cet alinéa et pour prévenir le financement du terrorisme en général. UN وإضافة إلى ذلك، هناك تدابير معينة أخرى مطلوبة لضمان التنفيذ الفعلي لهذه الفقرة الفرعية ولكفالة منع تمويل الإرهاب عموما.
    Compte tenu de l'énorme arsenal nucléaire que détiennent toujours les puissances nucléaires, le risque de déclencher une guerre involontairement n'a pas diminué, même si des limites politiques, morales et juridiques de plus en plus strictes ont été adoptées en ce qui concerne l'emploi effectif de telles armes. UN وقال إن خطر نشوب حرب عن غير قصد لم يتناقص نظرا إلى أن ترسانة ضخمة ما زالت في حوزة الدول النووية، حتى على الرغم من وضع قيود أخلاقية وقانونية على الاستخدام الفعلي لهذه الأسلحة.
    La cour a estimé qu'il n'était pas certain que l'auteur serait condamné à la réclusion à perpétuité incompressible et, partant, qu'il n'était pas confirmé que sa condamnation à perpétuité serait appliquée dans les faits. UN وقررت المحكمة أن من غير المؤكد أن يقضي صاحب البلاغ عقوبة السجن المؤبد دون إفراج مشروط؛ ومن ثم، فالتنفيذ الفعلي لهذه العقوبة غير محقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد