Une paix plus durable sur le continent exige la participation active des Africains. | UN | والسلام الأكثر ديمومة في القارة يتطلب المشاركة الفعَّالة من جانب الأفريقيين. |
La participation active de tous les partenaires sociaux crée les conditions adéquates pour une stratégie de l'emploi unifiée et coordonnée. | UN | كما أن المشاركة الفعَّالة لجميع الشركاء الاجتماعيين تخلق ظروفا كافية للأخذ باستراتيجية توظيف موحَّدة ومتناسقة. |
Ils ont également réaffirmé que l'efficacité de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et la criminalité internationale dépendait essentiellement de la coopération internationale. | UN | كما أنَّ المتكلمين أكَّدوا من جديد أنَّ التعاون الدولي هو حجر الزاوية في المكافحة الفعَّالة للجريمة المنظمة عبر الوطنية والجرائم الدولية. |
d) Les évaluations liées aux domaines d'intervention, aux stratégies et à l'efficacité opérationnelle du plan stratégique à moyen terme; | UN | (د) التقييمات المتصلة بمجالات التركيز والاستراتيجيات الفعَّالة التنفيذية في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل؛ |
Une analyse de la législation australienne, italienne, suisse et britannique a été réalisée afin d'identifier les bonnes pratiques existantes pour effectivement confisquer le produit des crimes liés à la propriété intellectuelle. | UN | وأُجري تحليل للتشريعات في أستراليا وإيطاليا وسويسرا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية للتعرف على الممارسات الجيدة القائمة في مجال المصادرة الفعَّالة لعائدات جرائم الملكية الفكرية. |
Les États Membres doivent fournir les ressources nécessaires pour pallier ces contraintes à la mise en place de systèmes efficaces de contrôle des drogues. | UN | ويلزم أن توفّر الدول الأعضاء الموارد الضرورية لتذليل العقبات أمام إرساء النظم الفعَّالة لمراقبة المخدِّرات. |
La Thaïlande partage les préoccupations exprimées au sujet de la situation des droits de l'homme au Myanmar, mais est fermement d'avis qu'un dialogue fructueux est le moyen le plus efficace de procéder. | UN | 11 - ومضى يقول إن تايلند تشارك الشواغل المُعرب عنها بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، ولكنها تعتقد بكل صدق أن الحوار البنَّاء هو أنجع الطرق الفعَّالة في هذا الصدد. |
Résultat : assurer une gestion administrative efficace du matériel et des services d'appui dans les bureaux de pays | UN | النتيجة: ضمان الإدارة الفعَّالة للأصول وخدمات الدعم في المكاتب القطرية |
À cette fin, un cadre pour assurer l'égalité des chances ainsi que des dispositifs pour intégrer dans la vie active les jeunes, les femmes et les personnes handicapées ont été mis en place. | UN | ولهذا الغرض، تم وضع إطار للفرص والتيسيرات المتكافئة من أجل إدماج الشباب والمرأة والمعوقين في الحياة الفعَّالة. |
Les politiques européennes et nationales en matière d'égalité mettent l'accent sur la participation active des femmes dans la vie économique. | UN | كذلك تركِّز السياسات الأوروبية والوطنية اهتمامها في قضية المساواة على المشاركة الفعَّالة للمرأة في الحياة الاقتصادية. |
● Promouvoir une participation plus active des femmes en zones rurales dans les projets de développements locaux; | UN | :: مزيد من المشاركة الفعَّالة للمرأة الريفية في مشاريع التنمية المحلية؛ |
Une participation active des jeunes et des personnes âgées devrait également être favorisée afin de promouvoir la solidarité par une participation active de tous les membres de la société. | UN | وينبغي أيضاً دعم المشاركة الحيوية للشباب والمسنين من أجل تعزيز التضامن عن طريق المشاركة الفعَّالة لجميع أفراد المجتمع. |
Aux termes de la loi 2641/1998, la Défense populaire consiste dans la participation active à la sécurité nationale de tous les hommes et femmes grecs aptes au service qui n'appartiennent pas aux forces armées. | UN | بموجب القانون 2641/1998، فإن الدفاع الشعبي هو المشاركة الفعَّالة في الأمن الوطني لجميع اليونانيين من رجال ونساء، القادرين على تقديم مثل هذه الخدمة وممن لا ينتمون إلى القوات المسلحة. |
Ils font appel à la participation active des équipes de pays des Nations Unies et des donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وهي تدعو إلى المشاركة الفعَّالة من جانب الفرق التابعة للبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة ومن الجهات المانحة الثنائية والمتعددة والأطراف. |
Le Groupe de travail a aussi recommandé de prendre ces institutions en considération dans le développement de connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs, encouragé les travaux relatifs aux mesures préventives prévues au chapitre V de la Convention et mis l'accent sur l'efficacité des enquêtes financières. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضاً بإشراك هذه المؤسسات في تنمية المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات؛ كما شجَّع على الاضطلاع بأعمال بشأن التدابير الوقائية الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية وشدّد على أهمية التحقيقات المالية الفعَّالة. |
Cela, à son tour, exige non seulement des cadres juridiques appropriés qui permettent aux praticiens d'échanger des informations et d'utiliser celles qu'ils reçoivent, mais aussi des canaux de communication fonctionnels, une confiance réciproque suffisante et la reconnaissance de l'efficacité des autres systèmes de justice pénale. | UN | وهذا بدوره لا يقتصر على توفر الأطر القانونية الكافية لتمكين الممارسين من تبادل المعلومات والاستفادة منها فحسب بل يتطلب أيضاً توفر قنوات الاتصال الفعَّالة والقدر الكافي من الثقة المتبادلة واعتراف كل طرف بفعالية نظام العدالة الجنائية لدى الطرف الآخر. |
Ils devraient également se donner pour objectifs des normes de production et d'efficacité satisfaisantes, des méthodes de distribution adéquates, des pratiques commerciales loyales, une commercialisation associée à l'information et une protection efficace contre les pratiques qui pourraient nuire aux intérêts économiques des consommateurs et à leur liberté de choix. | UN | كما ينبغي أن تتوخَّى تحقيق أهداف المعايير المرضية للإنتاج والأداء، وطرق التوزيع الملائمة، والممارسات التجارية العادلة، والتسويق الذي يوفِّر معلومات عن السلع، والحماية الفعَّالة من الممارسات التي يمكن أن تكون لها أثار ضارة بالمصالح الاقتصادية للمستهلكين وبممارسة الاختيار في السوق. |
Le Comité joue un rôle indispensable à travers ses efforts pour que le peuple palestinien puisse exercer effectivement ses droits inaliénables. | UN | وقال إن اللجنة تقوم بدور لا غنى عنه من خلال جهودها من أجل ممارسة الشعب الفلسطيني الفعَّالة لحقه غير القابل للتصرف. |
Elle a par ailleurs considéré que la collecte de données empiriques, afin d'évaluer la mesure dans laquelle le système de justice pénale respectait effectivement les droits de l'homme, devait être abordée dans les programmes de formation. | UN | كما حدِّد جمع البيانات التجريبية لغرض قياس الحماية الفعَّالة لحقوق الإنسان داخل نظام العدالة الجنائية كعنصر تشمله البرامج التدريبية. |
Des mesures doivent être effectivement prises pour préserver la dignité et l'estime de soi des détenues pendant les fouilles corporelles, qui ne doivent être réalisées que par du personnel féminin dûment formé aux méthodes de fouille appropriées et conformément aux procédures établies. | UN | يجب اتخاذ التدابير الفعَّالة التي تكفل حماية كرامة السجينات واحترامهن أثناء عمليات التفتيش الجسدي التي لا تُجريها سوى موظفات تلقّيْن التدريب المناسب على تطبيق أساليب التفتيش الملائمة ووفقاً لإجراءات التفتيش المقرَّرة. |
Un tableau similaire est aussi observé dans l'utilisation de méthodes efficaces de planification familiale. | UN | ويلاحَظ وجود صورة مشابهة أيضاً بالنسبة للاستفادة من الأساليب الفعَّالة لتنظيم الأسرة. |
Certains pays ont indiqué qu'ils avaient rassemblé et diffusé des informations sur les mesures efficaces de prévention de la criminalité et de la violence, en ciblant en particulier les femmes, les enfants et les jeunes. | UN | وأفادت بعض البلدان بأنها قامت بوضع ونشر مواد معرفية تكفل الوقاية الفعَّالة من الجريمة والعنف، مستهدفة بوجه خاص النساء والأطفال والشباب. |
L'égalité des sexes est aussi un préalable essentiel à un développement réellement durable dans la mesure où le renforcement du pouvoir d'action des femmes est un moyen efficace de combattre la pauvreté, la faim et la maladie. | UN | وأضافت أن المساواة هي شرط أساسي أيضاً للتنمية الحقيقية المستدامة، إذ أن تمكين المرأة هو إحدى الوسائل الفعَّالة لمحاربة الفقر والجوع والمرض. |
Résultat : assurer une gestion administrative efficace du matériel et des services d'appui dans les bureaux de pays | UN | النتيجة: ضمان الإدارة الفعَّالة للأصول وخدمات الدعم في المكاتب القطرية |