ويكيبيديا

    "الفقراء والضعفاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • populations pauvres et vulnérables
        
    • les pauvres et les personnes vulnérables
        
    • personnes pauvres et vulnérables
        
    • les pauvres et les vulnérables
        
    • les pauvres et les groupes vulnérables
        
    • des pauvres et des personnes vulnérables
        
    • groupes pauvres et vulnérables
        
    • population pauvre et vulnérable
        
    • les pauvres et les faibles
        
    • pauvres et des groupes vulnérables
        
    • les pauvres et les plus vulnérables
        
    • aux pauvres et aux faibles
        
    • les plus pauvres et les plus vulnérables
        
    • aux pauvres et aux personnes vulnérables
        
    Ces maladies frappent durement, en particulier, les populations pauvres et vulnérables, les faisant sombrer davantage dans la pauvreté. UN وهي تصيب الفقراء والضعفاء بصورة أشد قسوة وتلقي بهم في المزيد من الفقر.
    Cibler les pauvres et les personnes vulnérables ainsi que les risques réels est indispensable à l'efficacité de l'action à court terme. UN واستهداف الفقراء والضعفاء والمخاطر الفعلية عنصر أساسي في كفاءة الاستجابة في الأجل القصير.
    Elles sont synonymes de nombreuses souffrances, les personnes pauvres et vulnérables étant les plus gravement touchées; UN وستكون المعاناة عامةً لكن الفقراء والضعفاء هم المتضررون أكثر من غيرهم.
    Il faut donc des mesures plus efficaces et plus durables pour protéger les pauvres et les vulnérables. UN ولذلك، يجب وضع استجابة فضلى وطويلة الأجل في مجال السياسات لحماية الفقراء والضعفاء.
    Pour réussir, les réformes foncières doivent allier une rigoureuse application des réformes législatives à des campagnes de sensibilisation visant les pauvres et les groupes vulnérables. UN ولا بد لنجاح إصلاح الأراضي، من الجمع بين الإصلاح التشريعي والتنفيذ الفعال وحملات التوعية التي تستهدف الفقراء والضعفاء.
    La prise de conscience que la stabilisation au niveau macroéconomique et des programmes d'ajustement structurel pourraient, pendant une période de transition, engendrer des coûts sociaux, a conduit à la mise en place de filets de sécurité sociale à l'intention des pauvres et des personnes vulnérables. UN وأدى الاعتراف بأن برامج تثبيت الاقتصاد الكلي والتكيف الهيكلي يمكنها أن تتحمل التكاليف الاجتماعية، في فترة الانتقال، إلى إدخال شبكات للأمان الاجتماعي تخدم الفقراء والضعفاء.
    Les membres des groupes pauvres et vulnérables, n'ayant pas de voiture particulière, marchent ou vont à vélo, d'où l'importance particulière de ces modes de déplacement. UN فالتنقل دون عربات والسير وركوب الدراجات أمور تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى الفقراء والضعفاء.
    * La couverture encore faible des prestations et des programmes, par rapport à l'effectif de la population pauvre et vulnérable; UN * شمولية الخدمات والبرامج التي لا تزال محدودة بالنسبة لعدد الفقراء والضعفاء.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables UN هدف المنظمة: تحسين مستوى المعيشة والنهوض بحقوق اللاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء
    Il ne faut ménager aucun effort pour protéger les populations pauvres et vulnérables et rester engagés sur la voie de la réalisation des OMD. UN ويجب بذل كل الجهود لحماية الفقراء والضعفاء والبقاء على المسار المفضي إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les Bahamas se félicitent du rôle joué par l'ONU en tant que gardien des intérêts des peuples du monde, en particulier des populations pauvres et vulnérables. UN وتثمن جزر البهاما دور الأمم المتحدة بوصفها راعية لمصالح سكان العالم، لا سيما الفقراء والضعفاء.
    C'est pourquoi, s'il est fermement résolu à poursuivre les réformes économiques qu'il a entreprises, par le biais de son programme d'ajustement structurel notamment, il panache ses réformes de mesures visant à protéger les pauvres et les personnes vulnérables. UN ولهذا فإن كينيا إذا كانت مصممة فعلا على مواصلة اﻹصلاحات الاقتصادية التي تضطلع بها خاصة بواسطة برنامجها للتكيف الهيكلي، فإنها قد اتخذت إلى جانب تلك اﻹصلاحات تدابير تهدف إلى حماية الفقراء والضعفاء.
    Les médias avaient un rôle particulier à jouer dans ce domaine et devaient faire davantage d'efforts pour aider les pauvres et les personnes vulnérables à exercer leur droit à la liberté d'expression. UN ويتعين على وسائط الإعلام ذاتها أن تبذل مزيداً من الجهد لمساعدة الفقراء والضعفاء على مآذار/مارسة حرية التعبير.
    Les résultats enregistrés par la Thaïlande dans l'élimination de la pauvreté sont liés à la mise en œuvre d'une couverture de santé universelle dont ont bénéficié en particulier les personnes pauvres et vulnérables. UN وربط النجاح الذي حققته تايلند في القضاء على الفقر بتنفيذ التغطية الصحية الشاملة التي أفادت الفقراء والضعفاء على وجه الخصوص.
    Nous partageons l'avis exprimé par le Secrétaire général selon lequel la reprise de l'économie mondiale que nous connaissons est précaire et inégale et exige une volonté politique et une force motrice si l'on veut améliorer le bien-être de chacun, en particulier des personnes pauvres et vulnérables. UN ونتفق مع الأمين العام في تقييمه بأن الانتعاش العالمي الذي نشهده لا يزال هشا وغير منتظم ويتطلب إرادة سياسة وقيادة لتعزيز الرفاه للجميع، وخاصة الفقراء والضعفاء.
    Nous devons abandonner ces solutions qui ne font qu'enrichir les riches et appauvrir les pauvres et les vulnérables. UN وينبغي أن نتخلى عن الحلول التي لا تزال تثري الأثرياء وتفقر الفقراء والضعفاء.
    Cinquièmement, il nous faut intégrer les pauvres et les vulnérables dans le développement en augmentant les interventions ciblées et en élargissant les filets sociaux de protection. UN خامسا، يجب علينا أن ندخل الفقراء والضعفاء في التيار الرئيسي للتنمية عن طريق تعزيز التدخلات المستهدفة وتوسيع شبكات السلامة الاجتماعية.
    Si l'on veut que les pauvres et les groupes vulnérables soient au coeur du processus de développement, il faut garantir leur participation, par ailleurs légitime. UN ولكي يكون الفقراء والضعفاء هم بؤرة اهتمام عملية التنمية، ينبغي أن تقوم هذه العملية على المشاركة وأن يكون لهم صوت فيها.
    La mise en oeuvre de ces initiatives et, partant, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement suppose que l'on investisse davantage dans la santé pour améliorer les conditions de vie des pauvres et des personnes vulnérables. UN غير أن أمثال هذه المبادرات، فضلا عن الالتزام ببلوغ الاهداف الانمائية للالفية، تتطلب استثمارات إضافية في الصحة لتحسين حياة الفقراء والضعفاء.
    Une détermination rigoureuse des orientations de politique générale implique une analyse de l'impact des réformes sur la distribution et, par voie de conséquence, sur le bienêtre de différents groupes de la société, plus spécialement des groupes pauvres et vulnérables. UN وتتطلب الدقة في رسم السياسات إجراء تحليل لتأثير الاصلاحات بالتفصيل على رفاهية مختلف فئات المجتمع، وبخاصة الفقراء والضعفاء.
    * La couverture toujours faible des prestations et des programmes par comparaison avec l'effectif de la population pauvre et vulnérable; UN * الوصول الذي ما زال محدودا إلى الخدمات والبرامج بالنسبة ﻷعداد الفقراء والضعفاء.
    On pourrait alors croire que les mécanismes relatifs aux droits de l'homme ont été établis dans le but de ne réprimander que les pauvres et les faibles. UN ومن شأن ذلك أن يعطي الانطباع بأن آليات حقوق الإنسان قد وضعت لتأديب الفقراء والضعفاء وحدهم.
    La mission a conclu que l'Initiative pour le développement humain cadrait avec le mandat donné par le Conseil d'administration et répondait aux besoins des pauvres et des groupes vulnérables dans les zones rurales du Myanmar. UN وخلصت البعثة إلى أن مبادرة التنمية البشرية متطابقة مع ولاية المجلس التنفيذي ومُلبية لاحتياجات الفقراء والضعفاء في المناطق الريفية في ميانمار.
    les pauvres et les plus vulnérables courent le plus de risques. UN الفقراء والضعفاء هم الأكثر تعرضا للخطر.
    Les règles du commerce international, de la finance et de l'accès aux technologies sont défavorables aux pauvres et aux faibles. UN إن قواعد التجارة الدولية وحق الوصول إلى التمويل والتكنولوجيا ليست لصالح الفقراء والضعفاء.
    Il importe de comprendre que, même si les changements climatiques nous affecteront tous, ce sont néanmoins les plus pauvres et les plus vulnérables qui en souffriront le plus. UN ومن المهم أن ندرك أن الفقراء والضعفاء سيكونون أشد المتأثرين من جراء تغير المناخ، رغم أن تأثيره سيعم الجميع.
    Les programmes gouvernementaux s'adressent aux pauvres et aux personnes vulnérables : les femmes, les enfants, les invalides, les travailleurs et les personnes âgées. UN لقد ركزت البرامج الحكومية على الفقراء والضعفاء: النساء والأطفال والأشخاص المعوقون والعمال والمتقدمون في السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد