Chaque Partie fait figurer les informations obtenues conformément au présent paragraphe dans ses rapports transmis au titre de l'article 22.] | UN | وعلى كل طرف أن يدرج المعلومات التي يحصل عليها بموجب هذه الفقرة في تقاريره المقدمة بموجب المادة 22.] |
Personnellement il est favorable à l'insertion du paragraphe dans le texte final du résumé. | UN | وأعرب عن تأييده شخصياً لإدراج الفقرة في الصيغة النهائية للملخص. |
On a également fait observer qu'il serait peut-être plus judicieux d'insérer ce paragraphe à l'article 9 ou à l'article 10. | UN | وأبديت علاوة على ذلك ملاحظة مفادها أنه يكون من اﻷنسب ضع الفقرة في المادة ٩ أو المادة ١٠. |
c) Les désignations prévues à l'alinéa a) du présent paragraphe sont faites à la première séance de la Conférence, puis lors des sessions annuelles ordinaires de celle-ci, sur la base des données fournies par l'AIEA. | UN | )ج( تتم التعينات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )أ( من هذه الفقرة في الاجتماع اﻷول للمؤتمر، وبعد ذلك في الدورات السنوية العادية للمؤتمر، وفقا لبيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les Etats parties devraient veiller à ce que le principe énoncé dans cette disposition soit respecté dans toutes les institutions et tous les établissements placés sous leur juridiction et où des personnes sont retenues. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أن تكفل التقيد بالمبدأ المنصوص عليه في تلك الفقرة في جميع المؤسسات والمنشآت الموجودة في إطار ولايتها والتي يحتجز فيها أشخاص. |
Il a également été suggéré de placer ce paragraphe au début du projet de déclaration car il était libellé en termes généraux. | UN | وقُدم اقتراح بوضع الفقرة في موضع متقدم من مشروع الوثيقة نظرا ﻷنه جرت صياغتها بعبارات عامة. |
ii) Toute question proposée conformément aux dispositions du présent paragraphe est inscrite à l'ordre du jour de la Sous—Commission si les deux tiers au moins des membres présents et votants en décident ainsi. | UN | `٢` يدرج البند المقترَح وفقاً ﻷحكام هذه الفقرة في جدول أعمال اللجنة الفرعية إذا اعتمده ثلثا أعضاء الحاضرين المصوتين. |
L'énergie est un facteur et un stimulant clefs pour l'activité économique, le développement et, partant, l'atténuation de la pauvreté dans les PMA. | UN | فالطاقة عامل وحافز أساسيان للنشاط الاقتصادي والتنمية، وبالتالي للتخفيف من حدة الفقرة في أقل البلدان نموا. |
Le Comité doit décider d'inclure le paragraphe 1 ou d'exprimer le contenu de ce paragraphe dans la conclusion. | UN | وسيكون من اللازم أن تقرر اللجنة إما أن تدرج الفقرة 1 أو أن تعرب عن محتوى هذه الفقرة في الاستنتاج. |
Il confie au secrétariat le soin d'harmoniser le texte du paragraphe dans les trois langues de travail du Comité. | UN | وهو يعهد إلى الأمانة بمهمة تنسيق نص الفقرة في لغات عمل اللجنة الثلاثة. |
Ils ont proposé de conserver ce paragraphe dans l'annexe du présent rapport. | UN | واقترحوا اﻹبقاء على هذه الفقرة في مرفق هذا التقرير. |
Peut-être serait-il plus opportun de faire figurer ce paragraphe dans le Guide. | UN | وربما كان من اﻷنسب إدراج هذه الفقرة في الدليل. |
Chaque Partie fait figurer les informations obtenues conformément au présent paragraphe dans ses rapports transmis au titre de l'article 22.] | UN | وعلى كل طرف أن يدرج المعلومات التي يحصل عليها بموجب هذه الفقرة في تقاريره المقدمة بموجب المادة 22.] |
Il a été précisé qu'à l'origine, lorsque l'insertion de ce paragraphe dans le projet de convention avait été proposée, c'était la seconde interprétation qui était voulue. | UN | وأُوضح أن التفسير الثاني كان هو الذي ارتئي في الاقتراح الأصلي الداعي إلى إدراج هذه الفقرة في مشروع الاتفاقية. |
Il a aussi été suggéré de revoir le paragraphe à la lumière du principe du pollueur-payeur. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة إعادة النظر في هذه الفقرة في ضوء مبدأ الملوث يدفع. |
Cependant, elle supposait que le Comité souhaiterait laisser au secrétariat le soin de réécrire le paragraphe à la lumière des propositions faites par les représentants du Canada et de la Grèce. | UN | بيد أنها اعتبرت أن اللجنة تود أن تترك للأمانة إعادة صياغة الفقرة في ضوء الاقتراحين اللذين قدمهما ممثلا كندا واليونان. |
" c) Les désignations prévues à l'alinéa a) du présent paragraphe sont faites à la première séance de la Conférence, puis lors des sessions annuelles ordinaires de celle-ci, sur la base des données fournies par l'AIEA. | UN | " )ج( تتم التعينات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )أ( من هذه الفقرة في الاجتماع اﻷول للمؤتمر، وبعد ذلك في الدورات السنوية العادية للمؤتمر، وفقا لبيانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les Etats parties devraient veiller à ce que le principe énoncé dans cette disposition soit respecté dans toutes les institutions et tous les établissements placés sous leur juridiction et où des personnes sont retenues. | UN | وعلى الدول اﻷطراف أن تكفل التقيد بالمبدأ المنصوص عليه في تلك الفقرة في جميع المؤسسات والمنشآت الموجودة في إطار ولايتها والتي يحتجز فيها أشخاص. |
La Conférence a approuvé l'inclusion de ce paragraphe au titre du paragraphe 69 du Document final. | UN | وقد صادق المؤتمر على ضم الفقرة في الوثيقة الختامية كفقرة تحمل رقم ٦٩. |
b) Toute question proposée conformément aux dispositions du présent paragraphe est inscrite à l'ordre du jour de la Sous—Commission si les deux tiers au moins des membres présents et votants en décident ainsi. | UN | (ب) يُدرج البند المقترح وفقاً لأحكام هذه الفقرة في جدول أعمال اللجنة الفرعية إذا اعتمده ثلثا الأعضاء الحاضرين المصوتين. |
Les objectifs prioritaires de RUTA III restent la préparation de projets d'assistance technique et d'investissement, particulièrement dans le domaine de l'atténuation de la pauvreté dans les zones rurales. | UN | ولا يــزال يعطـى الاهتمام على سبيل اﻷولوية ﻹعداد مشاريع المساعدة التقنية والاستثمار، مع التركيز بوجه خاص على تخفيف حدة الفقرة في المناطق الريفية. |
Or, l'intention de ce paragraphe du Règlement était de faire en sorte qu'une partie sache clairement que lorsqu'elle conclurait un contrat en ligne, elle consentirait à une résolution des litiges en ligne. | UN | بيد أنَّ القصد من هذه الفقرة في القواعد هو التأكُّد من وجوب أن يعلم الطرف بوضوح أنَّه يوافق على إجراءات التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر عندما يبرم عقدا بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Il a été convenu que le Groupe de travail devrait examiner ce paragraphe lors d'une session future afin d'étudier plus avant la formulation de la notion de " charge de la preuve " . | UN | واتُّفق على أن يناقش الفريق العامل هذه الفقرة في دورة مقبلة لمواصلة النظر في صياغة مفهوم " عبء الإثبات " . |
d) Les élections prévues à l'alinéa b) du présent paragraphe ont lieu à la première séance de la Conférence puis lors des sessions annuelles ordinaires de la Conférence. | UN | )د( تجرى الانتخابات المنصوص عليها في الفقرة الفرعية )ب( من هذه الفقرة في الاجتماع اﻷول للمؤتمر، وبعد ذلك في دورات المؤتمر السنوية العادية. |
Ce paragraphe a été choisi à l'origine parce qu'il recouvre tout moyen de communication possible. | UN | فقد اختيرت تلك الفقرة في البداية لأنها تشمل مختلف وسائل نقل الرسائل. |
J'interprète ce paragraphe compte tenu des dispositions du paragraphe 17 de la Réglementation, qui souligne que les privilèges et immunités des missions ne sont pas affectés, et des obligations juridiques internationales des États-Unis. | UN | وإنني أفسر هذه الفقرة في ضوء الفقرة 17 من برنامج الوقوف، التي تؤكد على عدم الإخلال بامتيازات البعثات وحصاناتها، وفي ضوء الالتزامات القانونية الدولية للولايات المتحدة. |