ويكيبيديا

    "الفقر بين النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pauvreté chez les femmes
        
    • la pauvreté parmi les femmes
        
    • la pauvreté des femmes
        
    • la pauvreté féminine
        
    • de pauvreté des femmes
        
    • de pauvreté chez les femmes
        
    • de pauvreté parmi les femmes
        
    • pauvreté généralisée chez les femmes
        
    • la pauvreté et
        
    • pauvreté généralisée des femmes
        
    • pauvreté chez les femmes et les
        
    L'élimination de la pauvreté chez les femmes bénéficierait aussi aux enfants et romprait ainsi un cercle vicieux. UN وذكرت أن القضاء على الفقر بين النساء سيساعد الأطفال أيضا بما يؤدي إلى كسر حلقة مفرغة.
    La lettre de 1997 adressée au Parlement et concernant les politiques d'émancipation annonçait un projet destiné à lutter contre la pauvreté chez les femmes. UN وأعلنت رسالة السياسة لعام ١٩٩٧ الموجهة إلى البرلمان بشأن سياسة التحرر عن بدء مشروع لمكافحة الفقر بين النساء.
    Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة.
    Quelques plans d’action nationaux définissent des objectifs à atteindre pour atténuer la pauvreté parmi les femmes. UN ٥٣ - وقد حددت بضع خطط وطنية أهدافا لتخفيف وطأة الفقر بين النساء.
    Les dépenses sociales amènent le bien-être et ouvrent des perspectives, et peuvent jouer un rôle fondamental dans la lutte contre la pauvreté, en particulier la pauvreté des femmes. UN فالإنفاق الاجتماعي يجلب الرفاه والفرص، ويمكن أن يقوم بدور أساسي في مكافحة الفقر، ولا سيما الفقر بين النساء.
    L'éradication de la pauvreté féminine est l'une des principales priorités de son gouvernement et l'un des premiers objectifs du plan de développement national. UN وأوضح أن القضاء على الفقر بين النساء يأتي ضمن الأولويات الملحة لحكومته، كما أنه أحد الأهداف الأساسية لخطة التنمية الوطنية.
    Ce double fardeau a de graves conséquences pour les ménages dirigés par une femme, et contribue à aggraver la pauvreté chez les femmes rurales. UN ولهذا العبء المزدوج نتائج خطيرة على اﻷسرة التي ترأسها المرأة، اﻷمر الذي يؤدي إلى مزيد من الفقر بين النساء الريفيات.
    B. Pour éliminer les facteurs qui accentuent la pauvreté chez les femmes et les empêchent de remédier aux circonstances qui les maintiennent dans cette situation, il conviendrait : UN باء - القضاء على العوامل التي تزيد من الفقر بين النساء وتمنعهن من التغلب على الظروف التي تبقيهن في تلك الحالة:
    D. Éliminer les facteurs qui accentuent la pauvreté chez les femmes et les empêchent de remédier aux circonstances qui les maintiennent dans cette situation UN دال - القضاء علــى العوامــل التـي تزيد من الفقر بين النساء وتمنعهــن مـن التغلـب على الظروف التي تبقيهن في هذه الحالة
    Le Bangladesh a mis en place des politiques visant à éradiquer la pauvreté chez les femmes en renforçant les services sociaux. UN 12 - فقد اضطلعت بنغلاديش بتنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على الفقر بين النساء عن طريق تعزيز الخدمات الاجتماعية.
    Le Comité s'inquiète de l'augmentation de la pauvreté chez les femmes. UN 163 - ويساور اللجنة القلق إزاء زيادة معدل الفقر بين النساء.
    Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع أي استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة.
    Il demeure préoccupé, toutefois, par la persistance de la pauvreté parmi les femmes. UN ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء.
    Il demeure préoccupé, toutefois, par la persistance de la pauvreté parmi les femmes. UN ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء.
    Les retraites sont importantes pour combattre la pauvreté des femmes âgées. UN وتشكل المعاشات التقاعدية إجراء هاما في مكافحة الفقر بين النساء المسنات.
    La discrimination fondée sur le sexe entraîne un manque d'opportunités et une exclusion sociale, qui aggravent la pauvreté des femmes. UN يؤدي التمييز الجنساني إلى الافتقار إلى الفرص وكذلك إلى الإقصاء الاجتماعي، مما يقود إلى مزيد من الفقر بين النساء.
    :: Formation aux droits de l'homme pour lutter contre la pauvreté des femmes. UN :: تعليم حقوق الإنسان لمكافحة الفقر بين النساء.
    Dans le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté pour la Serbie, la question de la pauvreté féminine est traitée comme étant le produit de facteurs multiples et on y souligne la nécessité de prendre des mesures particulières qui permettent aux femmes de profiter des retombées du développement. UN وتناولت ورقة استراتيجية الحد من الفقر المتعلقة بصربيا موضوع تفشي الفقر بين النساء نتيجة لعدة عوامل وشددت على الحاجة إلى اتخاذ تدبير محددة لتمكين المرأة من تقاسم منافع التنمية.
    Il n'y a pas encore de plan d'action qui vise à déterminer et à éliminer les causes du niveau plus élevé de pauvreté des femmes. UN ولا توجد بعد خطة عمل ترمي إلى تحديد واقتلاع أسباب ارتفاع مستوى الفقر بين النساء.
    Le Comité est préoccupé par le haut niveau de pauvreté chez les femmes, en particulier, chez les femmes rurales et indigènes. UN تشعر اللجنة بقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر بين النساء وخاصة، النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    À la suite de la Conférence de Beijing de 1995, la CDAA a adopté une Déclaration sur les femmes et le développement, parmi les objectifs de laquelle figuraient la représentation égale des femmes et des hommes dans les instances de décision et la réduction des taux de pauvreté parmi les femmes. UN 66 - وذكرت أنه في أعقاب مؤتمر بيجين عام 1995، اعتمدت الجماعة إعلاناً بشأن المرأة والتنمية كان من بين أهدافه تحقيق التمثيل المتكافئ للمرأة والرجل في هياكل اتخاذ القرار وتخفيض مستويات الفقر بين النساء.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a constaté avec préoccupation que la pauvreté généralisée chez les femmes et la précarité socioéconomique favorisaient les violations de leurs droits fondamentaux. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لأن انتشار الفقر بين النساء يساهم في انتهاك حقوق الإنسان للمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد