Nos efforts collectifs ont de toute évidence porté des fruits pour ce qui est du but d'éliminer la pauvreté dans le monde. | UN | لقد أثمرت بالتأكيد جهودنا الجماعية نحو تحقيق هدف القضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
En sus du désarmement, l'élimination de la pauvreté dans le monde est une condition fondamentale du renforcement de la paix et de la réalisation d'un développement intégral et durable. | UN | وفضلا عن نزع السلاح. فإن القضاء على الفقر على الصعيد العالمي أمر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة. |
Cette dérive est particulièrement frappante s'agissant de la lutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | وهذا صحيح بوجه خاص عندما يتعلق الأمر بمسألة القضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
En présentant ses activités de façon plus convaincante au grand public, ils contribuent à confirmer la valeur du travail accompli par cette organisation internationale pour lutter contre la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | فعن طريق تقديمهما قضية تتسم بقدر أكبر من الإقناع لعموم الناس، إنما يساعدان على إثبات قيمة هذه المنظمة المتعددة الأطراف في مجال مكافحة الفقر على الصعيد العالمي. |
Le Forum a analysé les causes de la pauvreté mondiale. | UN | أجرى المنتدى تحليلا ﻷسباب الفقر على الصعيد العالمي. |
Pour ces pays accablés par la dette, maintenir leurs investissements en capital humain est donc non seulement important pour préserver leur croissance économique, mais aussi pour leur développement économique et la réduction de la pauvreté au niveau mondial. | UN | ولذلك فإن الحفاظ في هذه البلدان المثقلة بالديون على استثماراتها في رأس المال البشري ليس ضروريا فحسب بالنسبة لنموها الاقتصادي المتواصل، بل كذلك للتنمية الاقتصادية والحد من الفقر على الصعيد العالمي. |
Nous sommes persuadés qu'un engagement renouvelé et axé sur la coopération internationale est un impératif si nous voulons atténuer la pauvreté dans le monde. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا بد لنا من الالتزام المجدد والقاطع بالتعاون الدولي إذا كان لنا أن نخفف من حدة الفقر على الصعيد العالمي. |
Les travaux de nos membres à l'échelle locale montrent les réussites qu'il est possible d'obtenir dans le cadre des programmes de développement social à plus grande échelle nécessaires pour la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | ويوفر العمل الذي يقوم به أعضاء منظمتنا على صعيد القواعد الشعبية أمثلة للنجاح يمكن تحقيقها كجزء من برامج أكبر للتنمية الاجتماعية تلزم في معركة القضاء على الفقر على الصعيد العالمي. |
21. La lutte contre la pauvreté dans le monde était un enjeu majeur pour les droits de l'homme. | UN | 21- تشكل مكافحة الفقر على الصعيد العالمي أحد التحديات الرئيسية التي تواجه حقوق الإنسان. |
Le fait que les données sur la pauvreté dans le monde ne soient pas ventilées par âge reste un problème non résolu, qui rend l'ampleur de la pauvreté chez les personnes âgées difficile à évaluer précisément. | UN | ومن أوجه النقص المستمرة عدم وجود بيانات عن الفقر على الصعيد العالمي مفصلة بحسب السن، مما يجعل من الصعب التحديد الدقيق لمدى انتشار الفقر بين المسنين. |
Il l'a félicitée de sa première place dans le classement établi selon l'indice de développement humain de l'ONU ainsi que de son engagement à lutter contre la pauvreté dans le monde. | UN | وهنأت نيبال البلد على احتلاله أعلى مراتب مؤشر الأمم المتحدة للتنمية البشرية. ورحبت أيضاً بالتزام النرويج بمكافحة الفقر على الصعيد العالمي. |
Dans le même temps, les possibilités de développement humain sont immenses et nous avons à notre disposition les moyens de mettre fin à la pauvreté à l'échelle mondiale en l'espace d'une génération. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الإمكانيات المتاحة أمام التنمية البشرية إمكانيات هائلة، فنحن نملك بين أيدينا وسائل إنهاء الفقر على الصعيد العالمي خلال جيل واحد. |
L'augmentation des inégalités croissantes dans les pays développés risquent depourrait compromettre la croissance et la stabilité du marché mondial, compromettant et saper ainsi la réduction delutte contre la pauvreté à l'échelle mondiale. | UN | فتزايد عدم المساواة في الاقتصادات المتقدمة يمكن أن يهدد نمو واستقرار السوق العالمية، مما يقوض الحد من الفقر على الصعيد العالمي. |
L'élimination de la pauvreté se situe à n'en pas douter au centre du programme mondial de développement; toutefois, la situation de la pauvreté à l'échelle mondiale s'est encore aggravée et les progrès dans la mise en oeuvre de la Décennie pour l'élimination de la pauvreté ont été inégaux. | UN | إن القضاء على الفقر يحتل بلا شك مكانا مركزيا في جدول الأعمال العالمي للتنمية؛ ومع ذلك فإن وضع الفقر على الصعيد العالمي مال زال خطيرا، كما أن التقدم الحادث في تطبيق عقد القضاء على الفقر غير متماثل. |
De même, s'agissant de l'élimination de la pauvreté à l'échelle mondiale — et, à cet égard il convient que je répète ici l'observation de l'honorable Clare Short, Secrétaire d'État du Royaume-Uni pour le développement international : | UN | وكذلك بالنسبة لاستئصال الفقر على الصعيد العالمي - ويجدر في هذا الصدد أن أكرر ملاحظة الرايت أونرابل كلاري شورت وزيرة الدولة للتنمية الدولية في المملكة المتحدة |
Ces changements témoignent du phénomène transitoire de la pauvreté mondiale. | UN | وتُبرِز هذه التحولات ظاهرة التنقل التي يتصف بها الفقر على الصعيد العالمي. |
Et nous devons d'urgence faire face aux conséquences très diverses de la crise financière et économique mondiale, en particulier son incidence sur la pauvreté mondiale, qui augmente, et sur les objectifs de développement, dont la réalisation a été retardée. | UN | وعلينا أن نتصدى على وجه الاستعجال للعواقب الواسعة النطاق التي خلفتها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ولا سيما تأثيرها في تفشي الفقر على الصعيد العالمي وانتكاس الأهداف الإنمائية. |
Le programme du Protocole de Montréal du PNUD s'emploi à réduire la pauvreté mondiale dans plus de 70 pays en empêchant les pertes d'emplois, notamment dans les PME. | UN | ويعمل برنامج بروتوكول مونتريال التابع للبرنامج الإنمائي من أجل الحد من الفقر على الصعيد العالمي في ما يزيد على 70 بلدا عن طريق الحؤول دون فقدان مناصب العمل، خاصة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
La réduction de la pauvreté au niveau mondial résulte de la croissance enregistrée en Asie orientale et en Asie de l'Est, régions qui sont sur le point d'atteindre les objectifs en question. | UN | وكان الحد من الفقر على الصعيد العالمي مدفوعا بالنمو الذي حدث في شرق آسيا وغرب آسيا، وهما منطقتان في سبيلهما لتحقيق الأهداف. |
Le développement agricole est un élément crucial des efforts visant à surmonter la crise alimentaire et à éliminer la pauvreté au niveau mondial. | UN | 6 - وأضاف أن التنمية الزراعية من الأمور الحاسمة فيما يتعلق بمواجهة أزمة الغذاء وكبح جماح الفقر على الصعيد العالمي. |
En fait, la Chine avait représenté à elle seule 90 % de la réduction de la pauvreté au niveau mondial sur la période 1990-2005, le taux de pauvreté par habitant étant passé de 41 % à 26 %, et les taux de pauvreté étaient restés extrêmement élevés dans la majorité des pays les moins avancés (PMA). | UN | والواقع أن الصين بمفردها تمثل 90 في المائة مما تحقق في مجال الحد من الفقر على الصعيد العالمي في الفترة ما بين عامي 1990 و2005، عندما انحدرت نسبة الفقراء من 41 في المائة من عدد السكان إلى 26 في المائة، وظلت معدلات الفقر مرتفعة بشكل حاد في أغلبية أقل البلدان نمواً. |
Le réchauffement de la planète ne doit pas affaiblir la lutte mondiale contre la pauvreté. | UN | إلا أن الاحترار العالمي يجب ألا يصرف أنظارنا عن مكافحة الفقر على الصعيد العالمي. |