Le Gouvernement a fourni l'année dernière plus d'un milliard de livres pour aider à réduire la pauvreté en Afrique. | UN | وقد قدمت الحكومة في العام الماضي أكثر من بليون جنيه استرليني لدعم استراتيجية الحد من الفقر في أفريقيا. |
Les rapports fourniront des informations sur l'étendue dans laquelle les politiques de protection sociale peuvent servir d'outils fondamentaux pour instaurer une plus grande égalité et réduire la pauvreté en Afrique. | UN | وسوف تقدم التقارير معلومات عن المدى الذي يمكن من خلاله استخدام سياسات الحماية الاجتماعية باعتبارها أدوات أساسية لتحقيق قدر أكبر من المساواة والحد من الفقر في أفريقيا. |
Le Koweït a également affecté 300 millions de dollars à la lutte contre la pauvreté en Afrique, par le biais de la Banque islamique de développement. | UN | كما خصصت مبلغ 300 مليون دولار لمكافحة الفقر في أفريقيا وذلك عن طريق البنك الإسلامي للتنمية. |
Les efforts visant à éliminer la pauvreté en Afrique ont été considérables, mais les progrès ont été inégaux entre les pays. | UN | 17 - بذلت جهود كبيرة للقضاء على الفقر في أفريقيا رغم تباين التقدم المحرز من بلد لآخر. |
Projet 30985 : l'énergie au service de la lutte contre la pauvreté en Afrique | UN | المشروع رقم 30985: تسخير الطاقة من أجل تخفيف حدة الفقر في أفريقيا |
Au contraire, comme l'a fait valoir le Secrétaire général dans son rapport, le défi consistant à atténuer la pauvreté en Afrique est énorme. | UN | بل على النقيض، كما أشار الأمين العام، تبدو التحديات التي يمثلها الحد من الفقر في أفريقيا جسيمة. |
La paix, la stabilité et l'éradication de la pauvreté en Afrique sont les principaux défis qui nous attendent durant ce nouveau millénaire. | UN | ويعتبر السلام والاستقرار والقضاء على الفقر في أفريقيا من بين أهم التحديات التي نواجهها في الألفية الجديدة. |
Pour mettre fin à l'engrenage de la pauvreté en Afrique, il faudrait que les populations et les gouvernements unissent systématiquement leurs efforts à ceux de la communauté internationale. | UN | ويقتضي الخروج من شرك الفقر في أفريقيا بذل جهود شاملة ومتضافرة بين سكان هذه البلدان وحكوماتها والمجتمع الدولي. |
L'AFRIQUE DANS LES ANNÉES 90: AJUSTEMENT STRUCTUREL ET RÉDUCTION DE la pauvreté en Afrique | UN | في التسعينات: التكيف الهيكلي والحد من الفقر في أفريقيا |
La répartition des revenus faisait également apparaître une régression: tant la faiblesse de la croissance que la dégradation observée en matière de revenu avaient contribué à accentuer la pauvreté en Afrique. | UN | ويوجد أيضاً تراجع في توزيع الدخل، كما يساهم النمو البطيء والتدهور في توزيع الدخل في زيادة الفقر في أفريقيا. |
Lors du lancement du NEPAD en 2002, le Canada avait salué cette initiative comme étant un cadre à la fois ambitieux et réaliste pour parvenir au développement durable et réduire la pauvreté en Afrique. | UN | عندما استهلت مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في عام 2002، رحبت بها كندا بوصفها إطاراً طموحاً وواقعياً لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر في أفريقيا. |
Depuis trop longtemps, nous assistons à un débat inutile visant à déterminer si la solution à la pauvreté en Afrique et ailleurs dans le monde est : davantage d'argent. | UN | منذ فترة طويلة، ما فتئت مناقشة لا طائل من ورائها تدور عما إذا كان الحل لمشكلة الفقر في أفريقيا وغيرها يكمن في المزيد من الأموال. |
En outre, le Fonds consacre une attention croissante aux problèmes de la pauvreté en Afrique, en collaboration étroite avec la Banque. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يولي الصندوق، بالتعاون الوثيق مع البنك، اهتماما متزايدا إلى قضايا الفقر في أفريقيا. |
On s’est inquiété de ce que peu de progrès ont été réalisés sur le plan de l’élimination de la pauvreté en Afrique. | UN | ٦٧٥ - وأعرب عن القلق إزاء ما أحرز من تقدم محدود في مجال القضاء على الفقر في أفريقيا. |
On s’est inquiété de ce que peu de progrès ont été réalisés sur le plan de l’élimination de la pauvreté en Afrique. | UN | ٦٧٥ - وأعرب عن القلق إزاء ما أحرز من تقدم محدود في مجال القضاء على الفقر في أفريقيا. |
L'annulation totale de l'ensemble de la dette extérieure du continent serait un moyen efficace d'éliminer la pauvreté en Afrique. | UN | وثمة سبيل فعال للقضاء على الفقر في أفريقيا هو اﻹلغاء الكامل لجميع الديون الخارجية للقارة. |
Le peuple ougandais a l'espoir que l'ONU se concentrera davantage sur l'élimination de la pauvreté en Afrique et dans le reste du monde sous-développé. | UN | إن شعب أوغندا يرى ويتوقع وجوب أن تركز اﻷمم المتحدة على القضاء على الفقر في أفريقيا وفي بقية أنحاء العالم اﻷقل نموا. |
Nous pensons que c'est là le moyen d'atteindre rapidement le développement économique et, par voie de conséquence, l'éradication de la pauvreté en Afrique. | UN | كما نعتقد أن هذه وصفة لتنمية اقتصادية سريعة، ومن ثم للقضاء على الفقر في أفريقيا. |
Elle publiera également un rapport de situation sur la pauvreté en Afrique en collaboration avec la Banque mondiale. | UN | ومن المزمع نشر تقرير عن حالة الفقر في أفريقيا بالتعاون مع البنك الدولي في موعد لاحق. |
Faute d'avoir su formuler une stratégie efficace en vue d'éliminer la pauvreté en Afrique, ce problème n'a fait que s'aggraver. | UN | وقد أضاف عدم صياغة استراتيجية فعالة للقضاء على الفقر في أفريقيا الى مشكلــة الفقــر المتناميــة. |
La crise pourrait maintenir 12 à 16 millions de personnes de plus en situation de pauvreté en Afrique et 4 autres millions en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وقد تبقي هذه الأزمة 12 إلى 16 مليون شخص آخرين في براثن الفقر في أفريقيا و 4 ملايين آخرين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Point 5: Contribution de la CNUCED à la mise en œuvre du Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90: Ajustement structurel et réduction de la pauvreté en Afrique | UN | البند 5: إسهام الأونكتاد في تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات: التكيف والحد من الفقر في أفريقيا |