Cette évolution a accentué les inégalités économiques et accru la pauvreté dans la région. | UN | وعملت هذه التطوّرات على تفاقم التفاوتات الاقتصادية وزيادة الفقر في المنطقة. |
La persistance des taux élevés d'inflation au début des années 80 a entraîné une diminution des salaires réels et une augmentation de la pauvreté dans la région. | UN | وأدت معدلات التضخم العالية الثابتة في اوائل الثمانينات إلى تخفيض اﻷجور الحقيقية وزادت من الفقر في المنطقة. |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني لتخفيف حدة الفقر في المنطقة العربية |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني لتخفيف حدة الفقر في المنطقة العربية |
Ces efforts ont permis de réduire le taux de pauvreté dans la région de 30 % en 1975 à 6 % actuellement. | UN | وكان من نتيجة هذه الاستثمارات أن انخفض معدل الفقر في المنطقة من 30 في المائة في عام 1975 إلى 6 في المائة في الوقت الراهن. |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني لتخفيف حدة الفقر في المنطقة العربية |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني لتخفيف وطأة الفقر في المنطقة العربية |
Le problème fondamental, ce sont les inégalités flagrantes dans les États d'Amérique centrale, contre lesquelles on doit lutter en allégeant la pauvreté dans la région. | UN | والمشكلة اﻷساسية عدم التكافؤ الشديد في دول أمريكا الوسطى، الذي يجب أن يعالج من خلال التخفيف من حدة الفقر في المنطقة. |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني لتخفيف وطأة الفقر في المنطقة العربية |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصنــدوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتخفيف حدة الفقر في المنطقة العربية |
Une conclusion est que la carte de la pauvreté dans la région coïncide avec les territoires des peuples autochtones. | UN | ومن جملة الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة، أن خريطة الفقر في المنطقة تتطابق مع الأقاليم التي تقطنها الشعوب الأصلية. |
L'application de ces programmes est extrêmement important car ils contribuent à sauver des vies et à réduire la pauvreté dans la région de l'Afrique. | UN | إن تنفيذ تلك البرامج ذو أهمية قصوى لأنها تساهم في إنقاذ الأرواح وكذلك في الحد من الفقر في المنطقة الأفريقية. |
Y sont également examinés les problèmes à long terme relatifs aux stratégies de réduction de la pauvreté dans la région, compte tenu de la nature multidimensionnelle du phénomène. | UN | وتبحث أيضاً القضايا الطويلة الأجل المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر في المنطقة في ضوء طبيعة الفقر المتعددة الجوانب. |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني لتخفيف حدة الفقر في المنطقة العربية |
Les emplois créés par ces entreprises sont critiques pour l'élimination de la pauvreté dans la région. | UN | وللوظائف التي وفرتها هذه المشاريع أهمية حاسمة في الحد من الفقر في المنطقة. |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني للتخفيف من وطأة الفقر في المنطقة العربية |
La Banque mondiale prévoit néanmoins une légère accélération de la réduction de la pauvreté dans la région. | UN | ومع ذلك، يتوقع البنك الدولي حدوث تسارع طفيف في الحد من الفقر في المنطقة. |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني للتخفيف من وطأة الفقر في المنطقة العربية |
Cette situation était conjuguée à l'amélioration des indicateurs du marché de l'emploi et au recul de la pauvreté dans la région. | UN | وقد اقترن ذلك بتحسينات في مؤشرات سوق العمل وانخفاض في الفقر في المنطقة. |
Toutefois, cette croissance économique récente n'a pas été suffisamment forte ou soutenue pour entraîner une hausse du revenu par habitant ou pour avoir une quelconque incidence sur les niveaux de pauvreté dans la région subsaharienne. | UN | 7 - غير أن النمو الاقتصادي الأخير لم يكن قويا أو مستداما بما فيه الكفاية ليزيد من دخل الفرد أو ليكون له أثر على مستويات الفقر في المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
À cet effet, les gouvernements de la région ont proposé de se fixer comme objectif commun de réduire progressivement l'indice de pauvreté de la région d'au moins 2 % par an, objectif qui peut être atteint si l'on s'attaque parallèlement aux effets conjoncturels et aux causes structurelles de ce fléau. | UN | ولهذا الغرض، اقترحت حكومات المنطقة أن تحدد لنفسها هدفا مشتركا يرمي الى تحقيق انخفاض تدريجي في مؤشرات الفقر في المنطقة بمعدل لا يقل عن ٢ في المائة سنويا، وهو هدف من الممكن الوصول اليه في حالة التصدي بصورة موازية للنتائج الظرفية واﻷسباب الهيكلية لهذه الكارثة. |
L'indice d'écart de pauvreté pour la région est relativement élevé; en moyenne, une personne ou un ménage pauvre se situe à plus de 12 % en deçà du seuil de pauvreté d'un dollar international par jour. | UN | ومؤشر فجوة الفقر في المنطقة عال نسبيا، وفي المتوســـط، يقــل دخل الشخص الفقير أو اﻷسرة المعيشية الفقيرة عن خط الفقر المتمثل في دولار دولي واحد في اليوم بما يزيد عن ١٢ في المائة. |