ويكيبيديا

    "الفقر في هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pauvreté dans ces
        
    • la pauvreté sur ce
        
    • la pauvreté dans cette
        
    Ces phénomènes, dont des millions de personnes ont eu à pâtir, ont également contribué à aggraver la pauvreté dans ces pays. UN فقد عانى الملايين من الناس نتيجة هذه الظواهر، التي أسهمت أيضاً في زيادة الفقر في هذه البلدان.
    Malgré une croissance économique spectaculaire et, parfois, solide, la réduction de la pauvreté dans ces pays a tout d'une gageure. UN فرغم تحقيق نمو اقتصادي مذهل وقوي أحياناً، فإن التحدي المتمثل في الحد من وطأة الفقر في هذه البلدان كبير للغاية.
    Il est impossible de lutter contre la pauvreté dans ces pays sans un effort pour assurer la qualité et la viabilité des sols. UN وليس من الممكن مكافحة الفقر في هذه البلدان دون أن تُبذَل جهود لضمان نوعية الأرض واستدامتها.
    la pauvreté dans ces sociétés n’était pas aussi marquée que dans la plupart des pays en développement. UN غير أن الفقر في هذه المجتمعات ليس بنفس حدة الفقر في معظم البلدان النامية.
    415. Lors de l'examen du rapport initial, le Comité avait demandé des renseignements complémentaires sur l'ampleur du problème de la prostitution, l'influence de la pauvreté sur ce phénomène et les mesures prises pour le combattre, notamment en créant des cartes d'identité sanitaire. UN ٤١٥- كانت اللجنة قد طلبت عند نظرها في التقرير اﻷولي، مزيدا من المعلومات عن مدى ممارسة البغاء، ودور الفقر في هذه الظاهرة، والخطوات المتخذة لمكافحتها، بما فيها إنشاء بطاقات هوية صحية.
    Cependant, 33 autres pays semblent être en voie d'atteindre ces objectifs, bien qu'une atténuation substantielle de la pauvreté dans ces pays exigerait une augmentation du ratio entre l'aide et le produit intérieur brut (PIB). UN ويبدو أن 33 بلدا آخر توشك أن تحقق هذه الأهداف وإن كان إحراز تقدم كبير في مكافحة الفقر في هذه البلدان سينجم عن زيادة النسب المخصصة لهذا الغرض من إجمالي الناتج المحلي.
    La troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui se tiendra en 2001, sera capitale pour l'élimination de la pauvreté dans ces pays. UN وسيكون مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث بشأن البلدان اﻷقل نموا، الذي سيعقد في عام ٢٠٠١، ذا أهمية حيوية في القضاء على الفقر في هذه البلدان.
    Consciente de la nécessité de promouvoir et d'entreprendre des projets et des activités visant à accroître les recettes tirées du jute par les pays producteurs de jute en développement, et contribuant de ce fait à atténuer la pauvreté dans ces pays, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تشجيع وإقامة مشاريع واتخاذ مبادرات ترمي إلى زيادة الحصائل المستمدة من الجوت في البلدان النامية المنتجة للجوت مما يسهم في التخفيف من الفقر في هذه البلدان،
    Conscientes de la nécessité de promouvoir et d'entreprendre des projets et des activités visant à accroître les recettes tirées du jute par les pays en développement producteurs de jute, contribuant de ce fait à atténuer la pauvreté dans ces pays, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تشجيع وإقامة مشاريع واتخاذ مبادرات ترمي إلى زيادة الحصائل المستمدة من الجوت في البلدان النامية المنتجة للجوت مما يسهم في التخفيف من الفقر في هذه البلدان،
    L'amélioration de l'accès des exportations des pays en développement aux marchés des pays développés, en particulier les produits agricoles, était l'un des facteurs les plus efficaces pouvant contribuer à réduire la pauvreté dans ces pays. UN وأشاروا إلى أن تحسين سبل وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما المنتجات الزراعية، هو أحد العوامل الأكثر فعالية في الحد من الفقر في هذه البلدان.
    On s'accorde donc généralement à reconnaître qu'il est essentiel de déterminer les mesures à prendre, aux niveaux national et international, pour assurer une croissance économique durable et éliminer la pauvreté dans ces pays. UN لذلك، هناك اتفاق واسع النطاق على أن من الضروري استكشاف ما ينبغي عمله على الصعيديــن الوطني والدولي لتحقيق نمو اقتصادي مطرد والحد من الفقر في هذه البلدان.
    Le rapport traite en particulier les choix qui se présentent aux petits États membres de la CEI et les principaux obstacles qui ralentissent la croissance et la réduction de la pauvreté dans ces pays. UN ومع إيلاء اهتمام خاص لتحديات السياسة العامة التي تواجهها الدول الأصغر الأعضاء في رابطة الدول المستقلة، كما يعرض للعقبات الرئيسية التي تعوق النمو وتخفيف حدة الفقر في هذه البلدان.
    Les mines et les carrières sont souvent situées dans des zones isolées sans structures de gouvernement, où les travailleurs non qualifiés et non syndiqués ne connaissent pas leurs droits: cette situation, aggravée par la pauvreté dans ces zones reculées, facilite l'esclavage des enfants dans ce secteur. UN وكثيراً ما تكون المناجم والمحاجر في مناطق نائية غير محكومة في البلد يعمل بها عمال غير مهرة وغير نقابيين لا يعرفون حقوقهم: فهذا الوضع الذي يُعقدّه الفقر في هذه المناطق النائية، يسهل من استرقاق الأطفال في هذا القطاع.
    Dans ce rapport, la CNUCED analyse la relation entre le commerce international et la pauvreté dans les PMA et définit les orientations nationales et internationales ainsi que les mesures d'appui qui peuvent accroître l'efficacité du commerce comme moyen de réduction de la pauvreté dans ces pays. UN ويقيّم التقرير العلاقة بين التجارة الدولية والفقر لدى أقل البلدان نمواً، ويحدد السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك التدابير الداعمة التي من شأنها أن تجعل من التجارة آلية أكثر فعالية للحد من الفقر في هذه البلدان.
    Afin de contribuer au développement et à l'élimination de la pauvreté dans ces pays, la Norvège a augmenté son aide officielle au développement de ces pays et se propose de continuer à l'augmenter pour atteindre 1 % de son revenu national brut. UN وقد عمدت النرويج، مساهمةً منها في التنمية والقضاء على الفقر في هذه البلدان، إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها إلى هذه البلدان، وتعتزم المضي في زيادتها إلى أن تصل إلى 1 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    Ce projet vise à contribuer au développement rural durable, à la sécurité alimentaire et à la réduction de la pauvreté dans ces trois pays en promouvant la culture et l'exportation de produits de l'agriculture biologique, ainsi que la coopération régionale dans ce domaine. UN ويتمثل هدف المشروع في المساهمة في التنمية الريفية المستدامة، وتحقيق الأمن الغذائي، والحد من الفقر في هذه البلدان الثلاثة عن طريق تشجيع إنتاج المنتجات الزراعية العضوية وتصديرها، فضلاً عن التعاون الإقليمي في هذا القطاع.
    De la même façon, l'accroissement de l'aide publique au développement en faveur des pays à faible revenu ne devrait pas se faire aux dépens des flux destinés aux pays à revenu intermédiaire car cela se traduirait inéluctablement par une progression de la pauvreté dans ces derniers. UN وبالمثل، فإن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل يجب ألا تأتي على حساب التدفقات الموجهة إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، وإلا سترتفع حتما مستويات الفقر في هذه المجموعة الأخيرة من البلدان.
    De la même façon, l'accroissement de l'aide publique au développement en faveur des pays à faible revenu ne devrait pas se faire aux dépens des flux destinés aux pays à revenu intermédiaire car cela se traduirait inéluctablement par une progression de la pauvreté dans ces derniers. UN وبالمثل، فإن زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل يجب ألا تأتي على حساب التدفقات الموجهة إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، وإلا سترتفع حتما مستويات الفقر في هذه المجموعة الأخيرة من البلدان.
    À une date plus récente, à sa réunion tenue le 1er décembre 2004, le Bureau de l'Assemblée générale a recommandé que la fourniture d'une aide au développement aux pays montagneux pauvres soit inscrite à l'actuel ordre du jour de l'Assemblée générale. Il avait été également proposé que l'allégement de la dette soit envisagé comme moyen important de lutter contre la pauvreté dans ces régions. UN وفي تاريخ أحدث، أوصـى مكتب الجمعية العامة في جلسة معقودة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2004 بإدراج تقديم المساعدة الإنمائية إلى البلدان الجبلية الفقيرة على جدول أعمال الجمعية العامة لتلك الدورة، واقتـُـرح أيضا ضرورة اعتبار الإغاثة من الديــن وسيلة هامـة لمحاربة الفقر في هذه المناطق.
    415. Lors de l'examen du rapport initial, le Comité avait demandé des renseignements complémentaires sur l'ampleur du problème de la prostitution, l'influence de la pauvreté sur ce phénomène et les mesures prises pour le combattre, notamment en créant des cartes d'identité sanitaire. UN ٤١٥- كانت اللجنة قد طلبت عند نظرها في التقرير اﻷولي، مزيدا من المعلومات عن مدى ممارسة البغاء، ودور الفقر في هذه الظاهرة، والخطوات المتخذة لمكافحتها، بما فيها إنشاء بطاقات هوية صحية.
    La modification des méthodes de gestion de l'eau destinée à l'agriculture pourrait donc contribuer à faire reculer la pauvreté dans cette région. UN ويمكن بالتالي أن تساعد التغيرات في إدارة مياه الزراعة في الحد من الفقر في هذه المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد