ويكيبيديا

    "الفقر والاستبعاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la pauvreté et l'exclusion
        
    • la pauvreté et de l'exclusion
        
    • pauvreté et d'exclusion
        
    • la pauvreté et à l'exclusion
        
    • pauvreté et exclusion
        
    • pauvreté ou d'exclusion
        
    • de pauvreté et l'exclusion
        
    • la misère et de l'exclusion
        
    La Commission publie également des recommandations sur la façon de lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale au sein de l'Union européenne. UN وتصدر اللجنة أيضاً توصيات عن كيفية مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في الاتحاد الأوروبي.
    L'organisation et le Conseil des Églises d'Amérique latine ont amorcé un dialogue sur la façon d'éradiquer la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وقد بدأت المنظمة ومجلس كنائس أمريكا اللاتينية حواراً بشأن كيفية استئصال الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    L'équité est cruciale pour réduire la pauvreté et l'exclusion et promouvoir le progrès et le développement. UN وللعدل أهمية حاسمة في الحد من الفقر والاستبعاد وتعزيز التقدم والتنمية.
    Cependant, la persistance de la pauvreté et de l'exclusion continue de compromettre gravement la réalisation de l'objectif du plein-emploi. UN بيد أن استمرار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا يزال يؤثر تأثيرا بالغا في الجهود الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة.
    Les femmes rurales sont généralement plus exposées aux risques de pauvreté et d'exclusion que les femmes urbaines ou les hommes ruraux. UN فالمرأة الريفية معرّضة بشكل عام لخطر الفقر والاستبعاد أكثر مما تتعرض له المرأة الحضرية أو الرجل الريفي.
    La mise en œuvre de cette stratégie constituera un levier important de lutte contre la pauvreté et l'exclusion. UN وسيشكل تنفيذ هذه الاستراتيجية وسيلة هامة لمكافحة الفقر والاستبعاد.
    Ce plan repose sur une approche intégrée et met l'accent sur des mesures ayant pour objet de prévenir la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وتستند الخطة إلى نهج متكامل وتركز على تدابير تهدف إلى الحيلولة دون معاناة الأشخاص من الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Cette coopération dynamique a débouché sur des projets communautaires qui s'inscrivent dans le droit fil de la lutte contre la pauvreté et l'exclusion. UN وقد أسفر ذلك التعاون النشط عن قيام مشاريع مجتمعية تتماشى تماما مع مكافحة الفقر والاستبعاد.
    Le Parlement et le Conseil européens ont proclamé 2010 Année européenne de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN وحدد البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي عام 2010 باعتباره السنة الأوروبية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Des stratégies régionales ont été formulées dans le cadre de l'Année européenne de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale, 2010. UN وقد وضعت استراتيجيات إقليمية في إطار السنة الأوروبية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي، عام 2010.
    Cependant, nous devons continuer la lutte de front contre les formes de terrorisme les plus répandues et les plus destructrices : la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ومع ذلك، علينا أن نواصل كفاحنا المباشر ضد أشد أنواع الإرهاب انتشارا وتدميرا، أي الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    La lutte contre la pauvreté et l'exclusion doit être intégrée dans notre stratégie mondiale de lutte contre le terrorisme. UN ولا بد من إدماج مكافحة الفقر والاستبعاد ضمن الاستراتيجية العالمية التي نأخذ بها في مكافحة الإرهاب.
    Dans son allocution, le Président Fox a lancé un appel à la communauté internationale afin que celle-ci place au premier plan la lutte contre la pauvreté et l'exclusion. UN ودعا الرئيس فوكس المجتمع الدولي في ملاحظاته إلى منح الأولوية لمكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Dans sa déclaration, M. Fox a engagé la communauté internationale à lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale. UN ودعا الرئيس فوكس في خطابه المجتمع الدولي إلى مكافحة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale doivent avoir des objectifs, des cibles et des mécanismes de contrôle clairement définis. UN ينبغي للاستراتيجيات الوطنية لمحاربة الفقر والاستبعاد الاجتماعي أن تكون واضحة الأهداف والمقاصد ومزودة بآليات للرصد.
    la pauvreté et l'exclusion demeurent les plus graves menaces auxquelles sont exposées les femmes âgées dans le monde. UN وما زال الفقر والاستبعاد هما أكبر تهديدين لكبيرات السن على نطاق العالم.
    Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Le développement des capacités pour une meilleure gestion environnementale contribue à la réduction de la pauvreté et de l'exclusion sociale. UN وتسهم تنمية القدرات من أجل تحسين إدارة البيئة في التخفيف من حدة الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    La société civile et les personnes qui souffrent de la pauvreté et de l'exclusion sociale devraient être associées à l'élaboration de ces stratégies. UN وينبغي أن يشارك المجتمع المدني والناس الذين يعانون الفقر والاستبعاد الاجتماعي في وضع هذه الاستراتيجيات.
    Les causes de pauvreté et d'exclusion sociale qui touchent plus les femmes que les hommes sont diverses, entre autres, structurelles. UN تتنوع أسباب الفقر والاستبعاد الاجتماعي للنساء والرجال، وهي أسباب هيكلية ضمن أسباب أخرى.
    Dans les économies plus pauvres, les problèmes liés à la pauvreté et à l'exclusion sociale ont une dimension régionale et ethnique importante. UN وفي نطاق الاقتصادات الفقيرة، يكون لمشاكل الفقر والاستبعاد الاجتماعي بعد إقليمي وعرقي راسخ.
    Le chômage entraîne pauvreté et exclusion sociale; l'intégration sociale et l'atténuation de la pauvreté passent notamment par le plein emploi et le travail décent. UN وتسبب البطالة الفقر والاستبعاد الاجتماعي في حين تمثل العمالة الكاملة والعمل الكريم وسيلتين هامتين لتحقيق الاندماج الاجتماعي وتخفيف حدة الفقر.
    Prise en charge des enfants en situation de pauvreté ou d'exclusion sociale UN رعاية الطفل في حالة الفقر والاستبعاد الاجتماعي
    Les problèmes de développement des pays de la région étaient aggravés par les niveaux élevés de pauvreté et l'exclusion sociale, notamment parmi les populations autochtones et les groupes marginalisés. UN وما زاد من حدة التحديات الإنمائية التي تواجهها أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هو ارتفاع معدلات الفقر والاستبعاد الاجتماعي، ولا سيما بين السكان الأصليين والجماعات المهَمشة.
    Les choses changeraient peut-être s'il allait également voir le vaste univers de la misère et de l'exclusion sociale, produits d'un désordre planétaire profondément injuste qui en résulte partout dans le monde, et proposait des solutions. UN وقد يتغير شيء لو أنه سافر أيضا ليرى ذلك الجزء الشاسع من العالم الذي يسوده الفقر والاستبعاد الاجتماعي نتيجة لفوضى غير عادلة على الإطلاق على الصعيد الدولي، ثم يقترح حلولا لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد