Une vision à long terme, plutôt que des résultats immédiats, contribuera à l'élimination de la pauvreté et encouragera la réalisation de bien d'autres objectifs. | UN | وستساعد الرؤية البعيدة الأمد، وليس تحقيق نتائج عاجلة، على القضاء على الفقر وتشجيع تحقيق أهداف كثيرة أخرى. |
:: L'amélioration des soins de santé est un élément fondamental de l'action mondiale contre la pauvreté et en faveur du développement social; | UN | :: أن الرعاية الصحية المحسنة تعد الركيزة الأساسية للإجراءات العالمية لمكافحة الفقر وتشجيع التنمية الاجتماعية؛ |
:: Menant des actions ciblées de gestion de l'eau visant à réduire la pauvreté et à promouvoir le traitement équitable des deux sexes; | UN | :: جعل الإجــــراءات المتعلقة بإدارة المــــياه تستهدف الحد من الفقر وتشجيع المساواة بين الجنسين؛ |
La libéralisation du commerce est une des mesures les plus importantes qui peuvent être prises pour aider à éliminer la pauvreté et encourager le développement durable. | UN | ويشكل تحرير التجارة إحدى أهم الخطوات المنفردة التي يمكن اتخاذها للمساعدة على القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
La libéralisation du commerce représente l'une des mesures les plus importantes qui puissent être prises afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. | UN | فتحرير التجارة يمثل أهم خطوة يمكن اتخاذها للمساعدة على استئصال شأفة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
Les pays en développement doivent jouer leur rôle en créant un système financier orienté effectivement vers l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement durable. | UN | ويجب أن تقوم البلدان النامية بدورها في إقامة نظام مالي موجه بشكل فعال نحو القضاء على الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
La lutte contre la corruption est considérée comme priorité sur la voie de l'élimination de la pauvreté et du développement. | UN | وأشارت إلى أن محاربة الفساد تعد أولوية في القضاء على الفقر وتشجيع التنمية. |
26. L'objectif fondamental de la Banque mondiale est de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays membres. | UN | ٦٢ - الهدف اﻷساسي للبنك الدولي هو المساعدة على الحد من الفقر وتشجيع التنمية المستدامة في البلدان اﻷعضاء في البنك. |
Ceux-ci se sont concrétisés dans un certain nombre d'événements au début de ce nouveau siècle, lesquels ont attiré l'attention du monde entier sur l'élimination de la pauvreté et la promotion du commerce et du développement durables. | UN | وأتت هذه ثمارها في بداية القرن الجديد في عدد من المناسبات التي ركزت الاهتمام الدولي على القضاء على الفقر وتشجيع التجارة والتنمية المستدامة. |
L'un des éléments qui faciliteront la réalisation de ces tâches est qu'elles sont interdépendantes : la promotion de l'égalité entre les sexes et l'émancipation des femmes sont des moyens efficaces de faire reculer la pauvreté et de favoriser le développement durable. | UN | ويشمل أحد العناصر التي من شأنها تسهيل تحقيق هذه المهام، في أنها مترابطة. ذلك أن تعزيز المساواة بين الجنسين وتحرير المرأة هي وسيلتان فعالتان للعمل على تراجع الفقر وتشجيع التنمية المستدامة. |
Le CAC a réaffirmé que l'élimination de la pauvreté et la promotion de l'équité, aux niveaux national, régional et international, resteraient les objectifs essentiels dont il s'inspirerait pour contribuer à l'élaboration d'un ordre du jour mondial axé sur les recommandations formulées lors des grandes conférences. | UN | وكررت لجنة التنسيق الإدارية الإعراب عن أن القضاء على الفقر وتشجيع الإنصاف على الصعد الوطني والإقليمي والدولي استنادا إلى نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية مازالا الهدفان المهيمنان للمنظومة. |
Il en est résulté une évolution d'une énorme importance pour ce qui est du prix attaché à la démocratie qui apparaît désormais comme une valeur partagée et comme le système de gouvernement qui permet de créer les conditions les plus propices pour faire respecter les droits de l'homme, réduire la pauvreté et favoriser le développement. | UN | وأدى ذلك مؤخراً إلى تطورات بالغة الأهمية من حيث اعتبار الديمقراطية قيمة مشتركة ونظاماً للحكم يوفّر أفضل الظروف لتعزيز احترام حقوق الإنسان والتقليل من الفقر وتشجيع التنمية. |
L'objectif essentiel de cette nouvelle approche était d'inciter les gouvernements à prendre l'initiative de la réduction de la pauvreté et d'encourager la pleine participation de la société civile ainsi que de la population en général. | UN | والهدف الرئيسي من هذا النهج الجديد هو حمل الحكومات على تولي دور القيادة في الحد من الفقر وتشجيع المجتمع المدني والسكان بوجه عام على المشاركة في هذا الدور مشاركة كاملة. |
L'appui du PNUD aux plans nationaux de lutte contre la pauvreté et la promotion des politiques en faveur des pauvres se trouvent au centre du sous-objectif considéré. | UN | 203- يحتل دعم البرنامج الإنمائي للخطط الوطنية لمكافحة الفقر وتشجيع سياسات خدمة الفقراء صميم الهدف الفرعي. |
1. Mesures prises par le Gouvernement guatémaltèque pour lutter contre la pauvreté et promouvoir le développement | UN | 1 - الإجراءات التي شجعت حكومة غواتيمالا على اتخاذها من أجل مكافحة الفقر وتشجيع التنمية |
Dans le secteur structuré aussi bien que non structuré, les chefs de petites entreprises jouent à présent un rôle essentiel dans la lutte contre la pauvreté et dans la promotion du progrès économique. | UN | ففي القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء، يقوم صغار منظمي المشاريع التجارية بدور أساســي فــي تخفيــف شــدة الفقر وتشجيع التقدم الاقتصادي. |
Il s'agit essentiellement de programmes de développement intégrés visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir de nouveaux modes de subsistance dans les zones menacées par la désertification. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تشمل هذه التدابير وضع برامج إنمائية متكاملة للقضاء على الفقر وتشجيع النظم المعيشية البديلة في المناطق المعرضة للتصحر. |
Une vision à long terme, plutôt que la recherche de résultats immédiats, contribuera à l'élimination de la pauvreté et encouragera la réalisation de bien d'autres objectifs. | UN | وستساعد الرؤية الطويلة الأمد، بدلا عن التركيز على النتائج الآنية، على القضاء على الفقر وتشجيع إنجاز العديد من الأهداف الأخرى. |