Les mesures d'allégement de la dette devraient libérer davantage de ressources locales pour réduire la pauvreté et améliorer la productivité. | UN | وينبغي أن توفر تدابير التخفيف من الديون المزيد من الموارد المحلية للقضاء على الفقر ومن أجل أغراض إنتاجية. |
Le commerce des services peut créer des emplois et favoriser l'atténuation de la pauvreté et le développement humain. | UN | ويمكن للتجارة في الخدمات أن تخلق فرص عمالة وأن تعزز من تخفيف الفقر ومن التنمية البشرية. |
Contribuer à atténuer la pauvreté et l'insécurité alimentaire dans la région de Kidal | UN | المساعدة في الحد من الفقر ومن انعدام الأمن الغذائي في منطقة كيدال |
Ces progrès, à leur tour, ont stimulé la croissance économique tout en faisant reculer la pauvreté et en réduisant l'inégalité des revenus. | UN | وتحسن الصحة يحفز، بدوره، النمو الاقتصادي بينما يخفف من حدة الفقر ومن تفاوت الدخل. |
La démarginalisation des femmes est également une condition indispensable de l’élimination de la pauvreté et de politiques de l’emploi efficaces. | UN | والقضاء على تهميش النساء يعتبر أيضا شرطا لا غنى عنه في القضاء على الفقر ومن أجل سياسات فعالة للعمل والتوظيف. |
Ainsi, la promotion des activités de substitution contribue également à la lutte contre la pauvreté et, par là même, à la prévention de la criminalité, notamment de la traite des personnes. | UN | ومن ثم، فإن تشجيع أنشطة الإحلال يسهم أيضاً في مكافحة الفقر ومن ثم منع الجريمة، وخاصة الاتجار بالأشخاص. |
Objectif 1 : Combattre la féminisation de la pauvreté et l'exclusion des femmes | UN | الهدف 1: الحد من تأنيث الفقر ومن استبعاد المرأة |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour le développement des capacités commerciales favorisant la réduction de la pauvreté et le développement humain en Afrique subsaharienne | UN | الصندوق الاستئماني البلجيكي لتنمية القدرة التجارية من أجل الحد من الفقر ومن أجل التنمية البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء |
Des initiatives régionales ont permis de renforcer les liens intrarégionaux grâce à l'infrastructure et de réduire la pauvreté et les obstacles au commerce et à l'investissement. | UN | وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار. |
Elles compromettent la sécurité alimentaire, aggravent et propagent la pauvreté, et peuvent conduire à de véritables désastres environnementaux. | UN | فهي تقوض اﻷمن الغذائي، وتزيد من انتشار الفقر ومن حدته، وقد تؤدي الى إلحاق ضرر لا حد له بالبيئة. |
Accablée par la pauvreté et déchirée par la guerre il y a 50 ans encore, la République de Corée est maintenant devenue une puissance moyenne. | UN | وبعد أن كانت جمهورية كوريا تعاني من الفقر ومن تمزقات حرب وقعت قبل ٥٠ عاما فقط، نمت لتصبح اﻵن من الدول القوية المتوسطة. |
Ils reflètent également l'importance des conditions initiales et le taux auquel la croissance économique se traduit en réduction de la pauvreté et des inégalités. | UN | كما تعكس أهمية الظروف الأولية والمعدّل الذي يتيح للنمو الاقتصادي أن يؤدي إلى الحد من الفقر ومن عدم المساواة. |
Depuis 2008, un plan Équité était en place afin de réduire la pauvreté et les inégalités sociales. | UN | ومنذ عام 2008، وضعت خطة إنصاف من أجل الحد من الفقر ومن التفاوتات الاجتماعية. |
Réduire la pauvreté et résorber les inégalités sociales sont des objectifs centraux pour l'État providence norvégien. | UN | ويشكِّل الحد من الفقر ومن عدم المساواة الاجتماعية هدفاً محورياً في سياسة دولة الرعاية النرويجية. |
Il importe que les pays en développement fassent preuve de la volonté d'utiliser les ressources libérées pour combattre la pauvreté et promouvoir la croissance économique. | UN | ولا بد للبلدان النامية من أن تُبين التزامها باستخدام الموارد المحررة من أجل التخفيف من الفقر ومن أجل النمو الاقتصادي. |
Fonds d'affectation spéciale de la Belgique pour le développement des capacités commerciales favorisant la réduction de la pauvreté et le développement humain en Afrique subsaharienne | UN | الصندوق الاستئماني البلجيكي لتنمية القدرة التجارية من أجل الحد من الفقر ومن أجل التنمية البشرية في أفريقيا جنوب الصحراء |
La mise en oeuvre de ces programmes a exacerbé la pauvreté et les disparités sociales et entraîné la détérioration des infrastructures physiques et des services sociaux publics à la disposition des couches les plus défavorisées de la population. | UN | وأدى تنفيذ هذه البرامج الى الزيادة من الفقر ومن عدم المساواة الاجتماعية وإلى تدهور الهياكل اﻷساسية المادية والخدمات الاجتماعية ﻷضعف القطاعات السكانية. |
Les femmes doivent dresser un bilan des succès et des échecs et planifier l'avenir sans oublier qu'elles continuent d'être victimes de discrimination sur les plans professionnel, social et politique et que, dans les pays en développement, ce sont elles qui souffrent le plus de la pauvreté et de la violence sous toutes ses formes. | UN | إن المرأة يجب أن تضع قائمة بأوجه النجاح المحرزة وأوجه الفشل كما يتعين عليها أن تخطط للمستقبل دون أن يغيب عن ذهنها أنها ما زالت ضحية التمييز على اﻷصعدة المهني والاجتماعي والسياسي وإن المرأة في البلدان النامية تعاني أكثر من غيرها من الفقر ومن العنف بجميع أشكاله. |
J'ai également demandé que l'on réduise la dette des pays en développement et que l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé coopèrent activement dans la lutte contre la pauvreté et en faveur du développement. | UN | ودعوت أيضا إلى إلغاء ديون البلدان النامية وإلى إقامة تعاون نشط بين اﻷمم المتحدة والقطاع الخاص لمصلحة استئصال الفقر ومن أجل التنمية. |
Premièrement, nous devons prendre la résolution de lutter sans merci contre la pauvreté et pour la prospérité partagée afin qu'aucune partie de l'humanité ne soit laissée en marge de l'économie mondiale. | UN | أولا، ينبغي أن نعقد العزم على شن معركة شعواء على الفقر ومن أجل الازدهار المشترك، بحيث لا يتخلف أي جزء من اﻹنسانية عن ركب الاقتصاد العالمي. |
Pour éliminer la pauvreté et réduire les inégalités et les conséquences des crises, il est souvent essentiel d'assurer la résilience des collectivités à la dégradation de l'environnement par le développement humain et la gestion environnementale. | UN | وكثيرا ما يكون ضمان قدرة المجتمعات على مقاومة التدهور البيئي عن طريق كل من التنمية البشرية والإدارة البيئية ضروريا للحد من الفقر ومن عدم المساواة وللتخفيف من حدة آثار الأزمات. |