Et quand les enfants de ce pauvre Blanc pleurent d'être éternellement affamés, il les nourrit de ce même mensonge pervers. | Open Subtitles | وحين يبكي أطفال الرجل الأبيض الفقير من الجوع ولا يشعرون بالرضى، يعود لإطعاهم ذات الكذبة اللعينة، |
Le pauvre garçon s'est trouvé au mauvais endroit au mauvais moment. | Open Subtitles | الولد الفقير كَانَ في المكانِ الخاطئِ في الوقتِ الخاطئِ. |
De même l'impôt par lequel le riche doit aider le pauvre est un devoir religieux vis-à-vis de la communauté avant d'être un acte individuel. | UN | كذلك فإن الضريبة التي يجب على الغني أن يساعد بها الفقير واجب ديني تجاه المجتمع قبل أن تكون عملا فرديا. |
Ce vol des pauvres pour donner aux riches est un aspect fondamental, intégré au système monétaire. | Open Subtitles | هذه السرقة من الفقير لإعطاء الغني هو جانب أساسي، مُدمج في النظام المالي. |
Nous ne sommes pas le seul pays pauvre dans le monde. | UN | نحن لسنا بالبلد الوحيد الفقير في العالم. |
Au cours de cette période, plus de 400 000 missions de bombardement ont été effectuées, lâchant plus de 2 millions de tonnes de bombes sur notre pauvre et petit pays. | UN | وخلال تلك الفترة، شنت أكثر من 000 400 غارة، أسقطت أكثر من مليوني طن من القنابل على بلدنا الصغير الفقير. |
L'une consiste à identifier l'individu ou le ménage pauvre à un seuil de pauvreté calculé. | UN | أحدهما هو تحديد الفرد الفقير أو الأسرة الفقيرة بحساب خط الفقر. |
L'indice d'écart de pauvreté pour la région est relativement élevé; en moyenne, une personne ou un ménage pauvre se situe à plus de 12 % en deçà du seuil de pauvreté d'un dollar international par jour. | UN | ومؤشر فجوة الفقر في المنطقة عال نسبيا، وفي المتوســـط، يقــل دخل الشخص الفقير أو اﻷسرة المعيشية الفقيرة عن خط الفقر المتمثل في دولار دولي واحد في اليوم بما يزيد عن ١٢ في المائة. |
Cependant, il y a des tendances xénophobes qui pointent, et qui se renforcent du regard du riche sur le pauvre. | UN | ومع ذلك هناك نزعة إلى رهاب اﻷجانب تتضح في اﻷُفق، ويعززها نظرة الغني إلى الفقير. |
L'indice d'écart de pauvreté pour la région est relativement élevé; en moyenne, une personne ou un ménage pauvre se situe à plus de 12 % en deçà du seuil de pauvreté de 1 dollar international par jour. | UN | ومؤشر فجوة الفقر في المنطقة عال نسبيا، وفي المتوســـط، يقــل دخل الشخص الفقير أو اﻷسرة المعيشية الفقيرة عن خط الفقر المتمثل في دولار دولي واحد في اليوم بما يزيد عن ١٢ في المائة. |
Nous vivons dans un monde divisé entre un Nord riche et un Sud pauvre. | UN | فنحن نعيش في عالم منقسم بين الشمال الغني والجنوب الفقير. |
Lorsque les revenus d'une personne passent d'un à deux dollars par jour, même si l'on peut parler de progrès, cette personne reste pauvre. | UN | فعندما يزيد دخل الناس من دولار واحد إلى دولارين في اليوم، قد يعتبر ذلك نجاحا، ولكن الفقير يظل فقيرا رغم ذلك. |
À cet égard, la situation en Afrique et dans une bonne partie du monde pauvre se détériore de plus en plus. | UN | وهنا، فإن الحالة في أفريقيا والكثير من العالم الفقير حالة خطيرة بشكل متزايد. |
J'ai pensé que, dans votre grande bonté, vous pourriez fournir de la nourriture et un abri à ce pauvre enfant malheureux. | Open Subtitles | إعتقدت، بكل الصدقة التي تبذلونها قد تمدون بعض القوت وبعض المأوي لهذا الصبي التعيس الفقير |
En attendant, connaissez-vous l'histoire du pauvre bûcheron et de sa femme ? | Open Subtitles | بينما تنتظرين، هل سمعت قصة للحطاب الفقير وزوجته؟ |
En attendant, connais-tu l'histoire du pauvre bûcheron et de sa femme ? | Open Subtitles | بينما تنتظرين،هل سمعتِ قصة الحطاب الفقير وزوجته؟ |
De ce côté-ci du tuyau, on dit que c'est la partie riche, et, de l'autre, la partie pauvre. | Open Subtitles | في هذا الاتجاه من الأنبوب، يقولون أنه الجزء الثري، وفي ذلك الاتجاه الجزء الفقير. |
L'objectif commun du développement doit être de répondre aux besoins fondamentaux des sociétés tant pauvres qu'aisées. | UN | ويجب أن يلبي الهدف المشترك للتنمية الاحتياجات اﻷساسية لكلا المجتمعين الفقير والمترف. |
Nous avons le devoir de veiller à ce que les intérêts des pauvres, des petits et des faibles ne soient pas oubliés. | UN | ومن واجبنا أن نضمن عدم تجاهل مصالح الفقير والصغير والضعيف. |
Les plus savants, ceux qui réussissent à calculer le prix de la misère pour leur prochain, affirment que les pauvres sont ceux qui vivent avec moins d'un dollar par jour. | UN | والذين لهم حظ أكبر من العلم ويضعون لغيرهم مقياسا للفقر يؤكدون أن الفقير هو الذي يقل دخله عن دولار واحد في اليوم. |
Dans le bidonville de Rupnagar au Bangladesh, un club de filles encourage les habitantes du quartier à adopter des pratiques saines en matière d'hygiène féminine. | UN | وفي حيّ روبناغار الفقير في بنغلاديش، شجع ناد للفتيات سكان الحيّ على اتباع ممارسات صحية آمنة فيما يخص الحيض. |
Quelle vie t'était destinée, dans ce petit taudis ? | Open Subtitles | أية حياة كانت مُقدرة لك, حين كنت تعيش في ذلك الحي الفقير القذر؟ |
Les cibles fixées en matière de santé qui sont le plus loin d'être atteintes représentent un coût non négligeable pour le consommateur démuni. | UN | فالأهداف الصحية الأكثر تكلفة للمستهلك الفقير هي التي شهدت أقل قدر من التقدم. |
Cependant, il semble qu'un accusé indigent ne puisse pas choisir son avocat rétribué par l'État. | UN | ويبدو مع ذلك أن المتهم الفقير لا يستطيع اختيار محام خاص به على نفقة الدولة. |