En effet, l'anarchie qui continue à régner en Somalie est une preuve que la gouvernance mondiale est mise en échec lorsqu'il s'agit de servir les pays pauvres du monde en développement. | UN | والواقع أن استمرار الفوضى في ذلك البلد يدل على فشل اﻹدارة العالمية في خدمة البلدان الفقيرة في العالم النامي. |
En termes de revenus par habitant, 18 des 20 pays les plus pauvres du monde sont en Afrique. | UN | ومن ناحية معدل دخل الفرد، فإن 18 من أفقر البلدان الـ 20 الفقيرة في العالم توجد في أفريقيا. |
Notre réunion d'aujourd'hui s'inscrit dans le cadre du suivi et vise à évaluer la mise en œuvre des engagements pris à Monterrey en faveur du financement du développement des pays pauvres du monde. | UN | ويأتي اجتماعنا اليوم كمتابعة لتقييم التقيد بالتزامات مونتيري لتمويل التنمية في البلدان الفقيرة في العالم. |
Constatant avec inquiétude que le nombre de personnes habitant des taudis dans le monde continue d'augmenter malgré la réalisation de l'objectif d'améliorer sensiblement les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis énoncé dans la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم على الرغم من بلوغ غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثلة في تحقيق تحسن كبير في حياة ما لا يقل عن 100 مليون من سكان الأحياء الفقيرة، |
Il est donc impératif de prêter toute l'attention voulue aux besoins des pauvres de la planète, ainsi qu'à la situation particulière de chacun des pays en développement. | UN | ومن اللازم لذلك إيلاء اهتمام كامل للبلدان الفقيرة في العالم وللظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها الانمائية. |
Le Malawi estime que les OMD sont à même de favoriser la croissance et le développement et d'améliorer les conditions de vie de la population dans les pays pauvres du monde. | UN | تعتقد ملاوي أن هذه الأهداف وسائل لتعزيز النمو والتنمية وتحسين وسائل كسب العيش لسكان البلدان الفقيرة في العالم. |
C'est sur les communautés pauvres du monde en développement que les effets de cette augmentation se font sentir le plus fortement. | UN | والمجتمعات الفقيرة في العالم النامي هي الأشد تأثرا بالآثار الناجمة عن زيادة مخاطر الكوارث. |
On devait s'attaquer aux carences internes et étudier les causes fondamentales de la situation non seulement en Afrique, mais encore dans les pays pauvres du monde entier. | UN | وينبغي معالجة جوانب القصور الداخلية، وتحليل اﻷسباب اﻷساسية للوضع الحالي، لا في أفريقيا فقط وإنما أيضا في جميع البلدان الفقيرة في العالم. |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que ce sont les populations urbaines et rurales pauvres du monde en développement qui sont le plus durement frappées par l'augmentation du risque de catastrophe, | UN | وإذ تعرب أيضا عن بالغ قلقها لأن المجتمعات الريفية والمجتمعات الحضرية الفقيرة في العالم النامي هي الأشد تضررا من آثار الأخطار المتزايدة للكوارث، |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que ce sont les populations urbaines et rurales pauvres du monde en développement qui sont le plus durement frappées par l'augmentation du risque de catastrophe, | UN | وإذ تعرب أيضا عن بالغ قلقها لأن المجتمعات الريفية والحضرية الفقيرة في العالم النامي هي الأشد تضررا من آثار الأخطار المتزايدة للكوارث، |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que ce sont les populations urbaines et rurales pauvres du monde en développement qui sont le plus durement frappées par l'augmentation du risque de catastrophe, | UN | وإذ تعرب أيضا عن بالغ قلقها لأن المجتمعات الريفية والحضرية الفقيرة في العالم النامي هي الأشد تضررا من آثار الأخطار المتزايدة للكوارث، |
Se déclarant profondément préoccupée par le fait que ce sont les populations urbaines et rurales pauvres du monde en développement qui ressentent le plus durement les effets de l'augmentation du risque de catastrophe, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا لأن المجتمعات الريفية والحضرية الفقيرة في العالم النامي هي الأشد تضررا من آثار الأخطار المتزايدة للكوارث، |
Afin d'assurer le développement durable, les pays pauvres du monde doivent accorder la priorité au développement humain et au respect des droits de l'homme, s'attaquer aux inégalités nationales et endiguer la corruption. | UN | ولضمان التنمية المستدامة، يجب أن تعطي البلدان الفقيرة في العالم الأولوية للتنمية البشرية واحترام حقوق الإنسان ومكافحة مظاهر انعدام التكافؤ على الصعيد الوطني ومكافحة الفساد. |
De nombreuses données d'expérience peuvent être partagées sur la manière d'utiliser l'Internet dans l'apprentissage à distance, le partage d'informations sur les techniques agricoles, la gestion du microcrédit, ainsi que nombre d'autres questions intéressant les populations pauvres du monde en développement. | UN | وثمة تجارب عديدة يمكن تقاسمها وتتعلق باستخدام الإنترنت لتوفير التعليم عن بُعد، وتبادل المعلومات عن التقنيات الزراعية، وإدارة القروض الصغيرة، ومسائل أخرى عديدة تهم المجتمعات الفقيرة في العالم النامي. |
Constatant avec inquiétude que le nombre de personnes habitant des taudis dans le monde continue d'augmenter malgré la réalisation de l'objectif d'améliorer sensiblement les conditions de vie d'ici à 2020 d'au moins 100 millions d'habitants de taudis énoncé dans la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء استمرار تزايد عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم على الرغم من بلوغ غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثلة في تحقيق تحسن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020، |
Nous réaffirmons être résolus à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants des taudis dans le monde, objectif énoncé dans la Déclaration du Millénaire et renouvelé lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ونجدد التزامنا ببلوغ أحد الأهداف الإنمائية للألفية الذي أكد عليه مجددا مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ألا وهو تحقيق تحسن كبير في معيشة ما لا يقل عن 100 مليون نسمة من سكان الأحياء الفقيرة في العالم. |
Nos efforts pour relever le niveau de vie des populations pauvres de la planète afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sont en train d'être compromis par les effets des changements climatiques. | UN | وإن آثار تغير المناخ تحبط جهودنا للرفع من مستويات معيشة الشعوب الفقيرة في العالم بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans l'absolu, toutefois, le nombre d'habitants des bidonvilles augmente en réalité dans les pays en développement, où il devrait encore progresser dans un avenir proche. | UN | غير أن عدد سكان الأحياء الفقيرة في العالم النامي يتزايد بالفعل بالأرقام المطلقة، ويتوقع أن يرتفع في المستقبل القريب. |
taudis du monde : examen des tendances et mise à jour | UN | الأحياء الفقيرة في العالم: استعراض الاتجاهات واستكمالها |
Celles-ci sont particulièrement bienvenues à mi-parcours du délai de réalisation des OMD et au moment où la communauté internationale est témoin des conséquences sociales, économiques et environnementales d'une urbanisation rapide et chaotique et de la détresse des 1 milliard d'habitants des taudis de la planète. | UN | وتأتي التوصيات في وقت مناسب بصفة خاصة عند منتصف المدة قبل حلول المواعيد المحددة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وفي وقت يشهد فيه المجتمع الدولي النتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الناجمة عن التحضر السريع والفوضوي، والمحنة التي يعانيها ويتقاسمها مليار من سكان الأحياء الفقيرة في العالم. |