ويكيبيديا

    "الفكرة التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'idée
        
    • notion
        
    • 'idée qu
        
    Il est également difficile de contester l'idée que les crimes internationaux sont des violations d'obligations internationales erga omnes. UN ومن الصعب الاعتراض على الفكرة التي تعتبر أن الجرائم الدولية تمثل حالات خرق للالتزامات الدولية في مواجهة الكافة.
    Le Groupe de travail devrait examiner de près l’idée selon laquelle un enregistrement devrait servir de point de départ pour déterminer le moment de la cession. UN وينبغي للفريق العامل أن يدرس دراسة فاحصة الفكرة التي مفادها أن التسجيل ينبغي أن يكون هو اﻷساس في تحديد وقت الاحالة.
    On s'évertue à dissiper l'idée que dans ces domaines les femmes ne sont pas qualifiées. UN وتُبذل جهود جادة للقضاء على الفكرة التي تزعم أن المرأة ليست ماهرة في ذلك المجال.
    Je sais que ce n'est pas l'idée que vous voulez me vendre, alors ne la vendez pas si bien. Open Subtitles اعرف بان هذه ليست الفكرة التي تريد بيعها لي إذاً لا تحاول بيعها بحق الجحيـم
    La notion selon laquelle les pays en développement se ressemblent tous et partagent une même destinée a été battue en brèche. UN وتتلاشى الفكرة التي مؤداها أن البلدان النامية هي جميعا سواء وتتقاسم مصيرا مشتركا.
    On pourrait reformuler l'idée qu'elle contient en la renforçant, et l'insérer plutôt au paragraphe 15, ou entre les paragraphes 15 et 16. UN ويمكن إعادة صياغة الفكرة التي تتضمنها بتقويتها، وإدراجها بالأحرى في الفقرة 15 أو بين الفقرتين 15 و16.
    Il s'agit peut-être là de l'idée la plus controversée parmi toutes celles que la CDI a formulées sur le sujet. UN وربما المقصود هنا هو الفكرة التي يدور بصددها خلاف كبير ضمن جميع اﻷفكار التي طرحتها لجنة القانون الدولي عن الموضوع.
    Le Pakistan a ensuite également accepté l'idée de la tenue de pourparlers multilatéraux élargis sur la sécurité en Asie du Sud. UN وقبلت باكستان أيضا الفكرة التي تلت ذلك بإجـــراء محادثات متعددة اﻷطراف أوســـع نطاقا بشأن أمن جنوب آسيا.
    Nous appuyons l'idée selon laquelle les garanties de sécurité pour les États ayant renoncé à leurs arsenaux nucléaires, de même que pour les États n'appartenant à aucune alliance militaire, doivent figurer dans un document international juridiquement contraignant. UN ونؤيد بشدة الفكرة التي مفادها أنه يتعين أن تنعكس الضمانات الأمنية إلى الدول التي تخلت عن ترساناتها النووية، فضلا عن الدول غير الأعضاء في أي أحلاف عسكرية، في وثيقة دولية ملزمة قانونا.
    Un tel comportement dessert le Secrétaire général et ajoute foi à l'idée d'une culture du secret au Secrétariat. UN وهذا التصرف لا يخدم الأمين العام جيدا ويضفي موثوقية إلى الفكرة التي تقول بوجود ثقافة قوامها السرية.
    Si telle est bien l'idée que le Comité cherche à véhiculer, il doit l'exprimer plus clairement encore. UN وإذا كانت هذه هي الفكرة التي تريد أن تعبّر عنها اللجنة، فإنه يتعين عليها أن تعبّر عنها بصورة أوضح.
    l'idée de base de ce plan d'action est que la prise en compte des dimensions sexospécifiques dans les travaux du Département renforcera l'action en faveur du désarmement. UN وتنطلق خطة العمل من الفكرة التي مفادها أن إدراج المنظور الجنساني في أعمال الإدارة المتواصلة سيدعم أنشطة نزع السلاح.
    Nous souscrivons à l'idée exprimée par le Secrétaire général que UN ونحن لذلك نؤيد الفكرة التي أعرب عنها الأمين العام وقال فيها إنه:
    La formulation proposée par le RoyaumeUni risque peutêtre de ne pas rendre l'idée que la Commission souhaite voir se dégager. UN وقد لا يعبّر الأسلوب الذي تقترحه المملكة المتحدة عن الفكرة التي تريد اللجنة أن تطورها.
    Sa délégation souscrit à l'idée selon laquelle une part croissante du budget de l'Organisation doit servir à financer des activités directement liées au développement. UN وقالت إن وفدها يؤيد الفكرة التي مفادها أن جزءا متعاظما من ميزانية المنظمة ينبغي أن يخصص لتمويل أنشطة مرتبطة ارتباطا وثيقا بالتنمية.
    C'est l'idée formulée par les chefs de gouvernement lors du Sommet du Millénaire, par les participants au Sommet du Sud ainsi que par les participants à la Conférence de Durban. UN وهذه هي الفكرة التي طرحها رؤساء الحكومات أثناء القمة بشأن الألفية، وطرحها مشاركون في قمة بلدان الجنوب وفي مؤتمر دوربان.
    Par ailleurs, nous partageons pleinement l'idée exprimée par M. Dhanapala dans la déclaration qu'il a faite lors de la 242 séance : UN من ناحية أخرى، نشاطر تماما الفكرة التي أعرب عنها السيد دانابالا في بيانه في الجلسة 242:
    Je mets en garde contre l'idée précédemment formulée que nous pourrions nous concentrer sur une question au lieu de deux. UN وأود أن أتوجه بكلمة تحذير بشأن الفكرة التي أثيرت من قبل، ومؤداها أننا يمكن أن نركز على موضوع واحد بدلا من موضوعين.
    10. Ainsi, l'idée que les munitions en grappe présentent un danger particulier est sans fondement, si ce n'est politique. UN 10- وهكذا فإن الفكرة التي مفادها أن الأسلحة العنقودية خطرة جداً ليس لها من أساس سوى أساس سياسي.
    C'était l'idée même des fondateurs de l'ONU. UN وكانت تلك ذات الفكرة التي أرادها مؤسسو الأمم المتحدة.
    On se demandait même si leur fondement, qui était l'acte juridique, était une notion suffisamment universelle et reconnue. UN بل سيجري حتى التساؤل عما إذا كانت الفكرة التي تقوم عليها وهي وجود فعل قانوني هي فكرة عالمية ومعترف بها بدرجة كافية.
    Cette affirmation porte probablement en elle l'idée qu'il faut voyager à l'intérieur de soi-même pour comprendre d'où l'on vient. UN ويمكن القول بأن الفكرة التي تكمن وراء هذه الحكمة هي التأكيد على القيام برحلة داخل النفس ذاتها لمعرفة أصلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد