ويكيبيديا

    "الفلسطينية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • palestinienne à
        
    • palestiniennes vers
        
    • palestiniens à
        
    • Palestine à
        
    • palestinien en
        
    • palestiniennes à
        
    • palestinien une
        
    • palestiniennes en
        
    • Palestine tant
        
    • Palestine jusqu
        
    • palestinienne de
        
    • palestinienne d'
        
    • palestinienne ont
        
    • palestinienne pour
        
    • palestiniennes sur
        
    Il a transmis la réponse fournie par l'Autorité palestinienne à la source, laquelle lui a communiqué ses observations. UN وقد أحال الفريق ردّ السلطة الفلسطينية إلى المصدر. وبعث هذا الأخير بتعليقاته عليه إلى الفريق العامل.
    Toute dévaluation réelle des monnaies israélienne et jordanienne se traduit par une augmentation des exportations palestiniennes vers les marchés de ces pays. UN فخفض القيمة الحقيقية للعملتين الإسرائيلية والأردنية يزيد من الصادرات الفلسطينية إلى هاتين السوقين.
    Israël n'a cessé d'inviter les responsables palestiniens à reprendre les négociations sans préalable. UN وتواصل إسرائيل دعوة القيادة الفلسطينية إلى العودة إلى المفاوضات دون شروط مسبقة.
    Le Président a ajouté que cette demande n'était pas présentée en vertu des articles 37 ou 39 du règlement intérieur provisoire du Conseil, mais que, si le Conseil l'approuvait, il inviterait le Président du Comité exécutif de l'Organisation de libération de la Palestine à participer au débat non pas en vertu de l'article 37 ou 39, mais avec les mêmes droits de participation que ceux qui sont accordés en vertu de l'article 37. UN وأضاف الرئيس أن الطلب لم يقدم وفقا للمادة ٧٣ وللمادة ٩٣ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن، ولكن إذا تمت الموافقة عليه، فسيدعو المجلس رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية إلى الاشتراك في المناقشة وفقا للمادة ٧٣ أو المادة ٩٣ وانما بنفس حقوق الاشتراك المكفولة بموجب المادة ٧٣.
    Le rapport du secrétariat de la CNUCED faisait apparaître l'étendue des souffrances du peuple palestinien et de la dégradation économique qui avait transformé le territoire palestinien en une économie ravagée par la guerre. UN ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Il a expressément évoqué une proposition de la Commission européenne visant à admettre en franchise de douane et sans contingent les exportations palestiniennes à destination de l'UE. UN وأشار تحديداً إلى اقتراح للمفوضية الأوروبية بإعفاء الصادرات الفلسطينية إلى الاتحاد الأوروبي من الرسوم ومن نظام الحصص.
    Parallèlement, nous voudrions appeler l'Autorité palestinienne à redoubler d'efforts pour garantir une plus grande sécurité. UN وفــي نفس الوقت، ندعو السلطة الفلسطينية إلى تكثيف جهودهــا لتعزيز اﻷمن.
    La solution passe notamment par le retour de l'Autorité palestinienne à Gaza. UN ٢٥ - ومن عناصر أي حل عودة السلطة الفلسطينية إلى غزة.
    Il ne peut y avoir d'accord de paix définitif en l'absence d'un engagement ferme en faveur de la non-violence, et Israël invite l'Autorité palestinienne à réaffirmer son attachement à ce principe. UN فلا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية نهائية إلا بوجود التزام حقيقي بعدم اللجوء إلى العنف، وأن إسرائيل لتدعو القيادة الفلسطينية إلى أن تؤكد من جديد ولاءها لهذا المبدأ.
    Alors que les perspectives de revitalisation des exportations palestiniennes vers les marchés arabes restent en grande partie à explorer, il y a là un potentiel commercial qui se dessine dans une direction précédemment inexistante. UN كما يشير ذلك إلى إمكانات سير التجارة في اتجاه لم يكن موجودا في السابق، بينما لا تزال آفاق إحياء الصادرات الفلسطينية إلى الأسواق العربية غير مستكشفة في الغالب.
    Reconnues par la plupart des donateurs étrangers, des délégations commerciales, des institutions financières, des entreprises et des investisseurs, elles sont habilitées à délivrer des certificats d'origine pour les exportations palestiniennes vers les marchés internationaux. UN وتعترف بها معظم الجهات المانحة اﻷجنبية، كما تعترف بها الوفود التجارية والمؤسسات المالية والمؤسسات التجارية والاستثمارية، وبفضل ذلك تولت سلطة اصدار شهادات المنشأ لتصدير البضائع الفلسطينية إلى اﻷسواق الدولية.
    Les stricts bouclages et les couvre-feux n'ont fait que paralyser davantage l'économie palestinienne, réduisant la vie de milliers de ménages palestiniens à une lutte constante pour leur survie quotidienne. UN كما أن عمليات الإغلاق الصارمة وفرض حظر التجول زادت من اختناق الاقتصاد الفلسطيني وأحالت حياة الآلاف من الأسر الفلسطينية إلى كفاح قاس من أجل البقاء يوما بيوم.
    Il dénonce les attaques à la roquette perpétrées à l'encontre d'Israël et invite les groupes armés palestiniens à mettre fin à ce type d'activités. UN وتدين اللجنة الهجمات الصاروخية على إسرائيل وتدعو الجماعات المسلحة الفلسطينية إلى وقف هذه الأنشطة.
    6. Réitère la demande qu'elle a adressée au Gouvernement suisse, au paragraphe 6 de la résolution ES-10/4, tendant à ce qu'il invite l'Organisation de libération de la Palestine à participer à la conférence susmentionnée ainsi qu'à tous ses travaux préparatoires; UN ٦ - تعيد تأكيد الطلب الوارد في الفقرة ٦ من القرار دإط - ١٠/٤ إلى حكومة سويسرا بأن تدعو منظمة التحرير الفلسطينية إلى الاشتراك في المؤتمر المذكور أعلاه وفي أية خطوات تحضيرية لذلك المؤتمر؛
    Le rapport du secrétariat de la CNUCED faisait apparaître l'étendue des souffrances du peuple palestinien et de la dégradation économique qui avait transformé le territoire palestinien en une économie ravagée par la guerre. UN ويُبرِز التقرير حجم معاناة الشعب الفلسطيني والتدهور الاقتصادي الذي حوَّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Il a expressément évoqué une proposition de la Commission européenne visant à admettre en franchise de douane et sans contingent les exportations palestiniennes à destination de l'UE. UN وأشار تحديداً إلى اقتراح للمفوضية الأوروبية بإعفاء الصادرات الفلسطينية إلى الاتحاد الأوروبي من الرسوم ومن نظام الحصص.
    Les faiblesses structurelles de l'économie s'étaient aggravées, son déficit commercial et financier s'était creusé, et la pauvreté avait démesurément grandi, faisant du territoire palestinien une économie ravagée par la guerre. UN فقد ساء التدهور الهيكلي لهذا الاقتصاد وتفاقمت الفجوة التجارية والعجز المالي وتأزم الفقر، مما حوّل الأراضي الفلسطينية إلى اقتصاد مزّقته الحرب.
    Le commerce entre les deux parties n'est assujetti à aucun droit, redevance ou taxe, mais les exportations palestiniennes en Israël continuent d'être victimes d'obstacles non tarifaires. UN والتجارة بين الطرفين معفاة من الرسوم الجمركية والضريبية والأعباء المماثلة، وإن كانت الحواجز غير التعريفية ما زالت تؤثر على تدفقات الصادرات الفلسطينية إلى إسرائيل.
    L'ONU conserve une responsabilité permanente a l'égard de la question de Palestine tant qu'un règlement authentique et durable n'aura pas été réalisé. UN 15 - تتحمل الأمم المتحدة مسؤولية دائمة تجاه القضية الفلسطينية إلى أن يتم التوصل إلى تسوية جوهرية ودائمة.
    L'ONU ne doit pas renoncer à sa responsabilité historique s'agissant de la question de Palestine jusqu'à ce qu'elle soit résolue sous tous ses aspects. UN كما أننا نؤكد أن على الأمم المتحدة مسؤولية تاريخية تجاه القضية الفلسطينية إلى أن تُحَل بجميع جوانبها.
    Israël prie instamment l'Autorité palestinienne de prendre les dispositions requises aux fins de la cessation des actes de terrorisme et de la reprise du processus politique. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات المطلوبة لوقف الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Ces 12 derniers mois, nous avons régulièrement demandé à l'Autorité palestinienne d'agir de manière décisive pour réformer, réorienter et remettre sur pied les services de sécurité palestiniens. UN وخلال الاثني عشر شهرا الماضية، ما فتئنا ندعو السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراءات حاسمة لإصلاح الدوائر الأمنية الفلسطينية وإعادة تركيز مهامها وتأهيلها.
    Ce fait et la perspective d'une rencontre entre les Premiers Ministres d'Israël et de l'Autorité palestinienne ont inspiré un certain optimisme. UN وأدى هذا، بالإضافة إلى احتمالات عقد اجتماع بين رئيسي وزراء إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلى قدر من التفاؤل.
    De la même manière, la Suisse en appelle à l'Autorité palestinienne pour qu'elle œuvre de manière plus déterminée au démantèlement des infrastructures terroristes. UN وبالمثل، تدعو سويسرا السلطة الفلسطينية إلى العمل بتصميم أكبر على تفكيك البنى التحتية للإرهابيين.
    En accordant à l'Autorité palestinienne le droit de fixer ses propres droits de douane pour un certain nombre de marchandises importées d'Egypte et de Jordanie, le Protocole a posé les conditions qui permettront à certaines exportations palestiniennes sur ces marchés d'obtenir un traitement préférentiel réciproque. UN وقد منح البروتوكول السلطة الفلسطينية الحق في تحديد تعريفاتها لقائمة من السلع المستوردة من مصر واﻷردن فمهﱠد بذلك الطريق لاكتساب معاملة تفضيلية متبادلة لبعض الصادرات الفلسطينية إلى أسواقهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد