Conformément à son mandat, le Conseil a décidé d'inscrire dans le Registre des dommages uniquement les pertes ou les dommages causés par la construction du mur dans le territoire palestinien occupé et uniquement dans la mesure où la perte ou le dommage a été subi dans ce territoire. | UN | وقرر المجلس، وفقاً لولايته، ألاّ يدرج في السجل سوى الخسائر أو الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وأن يقتصر ذلك على حجم الخسائر والأضرار التي وقعت داخل هذه الأرض. |
La Cour note par ailleurs qu'Israël exerce son contrôle sur le Territoire palestinien occupé et que, comme Israël l'indique lui-même, la menace qu'il invoque pour justifier la construction du mur trouve son origine à l'intérieur de ce territoire, et non en dehors de celui-ci. | UN | وتلاحظ المحكمة أيضا أن إسرائيل تمارس السيطرة في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن التهديد الذي تعتبره حسبما ذكرت إسرائيل نفسها، مبررا لتشييد الجدار ينبع من داخل تلك الأرض وليس خارجها. |
La Cour note par ailleurs qu'Israël exerce son contrôle sur le territoire palestinien occupé et que, comme Israël l'indique luimême, la menace qu'il invoque pour justifier la construction du mur trouve son origine à l'intérieur de ce territoire, et non en dehors de celuici. | UN | وتلاحظ المحكمة أيضا أن إسرائيل تمارس السيطرة في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن التهديد الذي تعتبره حسبما ذكرت إسرائيل نفسها، مبررا لتشييد الجدار ينبع من داخل تلك الأرض وليس خارجها. |
La Cour note par ailleurs qu'Israël exerce son contrôle sur le territoire palestinien occupé et que, comme Israël l'indique lui-même, la menace qu'il invoque pour justifier la construction du mur trouve son origine à l'intérieur de ce territoire, et non en dehors de celuici. | UN | وتلاحظ المحكمة أيضا أن إسرائيل تمارس السيطرة على الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن التهديد، كما ذكرت إسرائيل نفسها، الذي تعتبره مبررا لتشييد الجدار ينبع من داخل، وليس من خارج تلك الأراضي. |
Dans cette optique, Israël doit nécessairement se retirer des territoires palestiniens occupés et mettre fin à sa politique de colonies de peuplement. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، يجب أن تنسحب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن تنهي سياسة الاستيطان. |
La Représentante spéciale demande instamment à l'Organisation des Nations Unies de prendre note de la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé et d'adopter des mesures pour leur protection. | UN | وتطلب الممثلة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تحيط علماً بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تتخذ تدابير من أجل حمايتهم. |
Le Comité exhorte Israël à mettre fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et à suspendre toute autre mesure qui contribuerait à affaiblir les institutions palestiniennes. | UN | وتدعو اللجنة إسرائيل إلى وقف عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تكف عن اتخاذ أي تدابير أخرى تؤدي إلى زيادة تقويض المؤسسات الفلسطينية. |
Le Comité exhorte Israël à mettre fin à ses opérations militaires dans le territoire palestinien occupé et à mettre un terme à toute autre mesure qui contribuerait à affaiblir les institutions palestiniennes. | UN | 77 - وتدعو اللجنة إسرائيل إلى وقف عملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تكف عن اتخاذ أي تدابير أخرى تؤدي إلى زيادة تقويض المؤسسات الفلسطينية. |
Une profonde déception a été exprimée au sujet du Registre des dommages; l'espoir a été formulé que sa portée serait étendue au territoire palestinien occupé et que le mandat défini pour ce registre soit renforcé. | UN | وقد تم الإعراب عن إحباط شديد بشأن سجل الأضرار. وجرى الإعراب عن الأمل في أن يمتد وجوده إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وأن يزداد نطاق ولايته اتساعا. |
Le Comité réaffirme que Jérusalem-Est fait partie du territoire palestinien occupé et qu'une solution négociée à la question de Jérusalem, sur la base du droit international, est absolument essentielle pour régler le conflit israélo-palestinien et cruciale pour établir une paix durable dans la région. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا أن القدس الشرقية جزء من الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن التوصل إلى حل للقدس يتم التفاوض عليه وفقا للقانون الدولي ضرورة مطلقة لحل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني ولإحلال سلام مستدام في المنطقة بأسرها. |
iv) Cesser la construction du mur de séparation dans le territoire palestinien occupé et respecter pleinement le contenu de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et toutes les dispositions de la résolution ES-10/15 de l'Assemblée générale; | UN | ' 4` أن تتوقّف عن تشييد الجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن تمتثل امتثالا كاملا لأحكام فتوى محكمة العدل الدولية وجميع أحكام قرار الجمعية العامة د إ-ط10/15؛ |
Israël devrait immédiatement abandonner la construction du mur de séparation illicite sur le territoire palestinien occupé et le détruire, respectant ainsi l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et tenant compte des condamnations internationales. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تتوقف فورا عن تشييد الجدار العازل غير القانوني في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تتراجع عما فعلته في هذا الصدد، وذلك لكي تمتثل لفتوى محكمة العدل الدولية وتستمع لأصوات الاستنكار الدولية. |
L'Indonésie se félicite de la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle les sociétés, les particuliers et les groupes doivent aussi respecter le droit international s'agissant de leurs activités dans le territoire palestinien occupé et les parties qui fournissent une assistance à la construction des colonies de peuplement enfreignent elles aussi le droit international. | UN | 92 - وأعرب عن ترحيبه بما خلص إليه المقرر الخاص من أن على الشركات والأفراد والمجموعات الالتزام بالقانون الدولي فيما يتعلق بأنشطتهم في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن الأطراف التي تقدم المساعدة على بناء المستوطنات متورطة أيضاً في انتهاك القانون الدولي. |
Une autre délégation a félicité l'UNICEF de son partenariat avec la Société du Croissant-Rouge palestinien, en recommandant au Fonds de redoubler d'efforts pour contrôler le respect des droits de l'enfant dans le territoire palestinien occupé et d'adopter une approche à long terme dans les activités de soutien psychosocial. | UN | 298 - وأثنى وفد آخر على اليونيسيف للشراكة التي أقامتها مع جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية، وأوصى بأن تكون اليونيسيف أكثر نشاطاً في رصد حقوق الطفل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن تنهج نهجاً يراعي المدى الطويل في الأنشطة النفسية-الاجتماعية. |
En ce qui concerne les conséquences juridiques pour Israël, il a été allégué qu'Israël avait en premier lieu l'obligation juridique de mettre fin à la situation illicite en cessant immédiatement la construction du mur dans le territoire palestinien occupé et de donner des assurances et des garanties de nonrépétition appropriées. | UN | 145 - وفيما يتعلق بالآثار القانونية بالنسبة إلى إسرائيل، احتُج بأن إسرائيل يقع عليها، في المقام الأول، التزام قانوني بإنهاء الوضع غير القانوني، وذلك بأن توقف فورا تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تقدم تأكيدات وضمانات مناسبة بعدم المعاودة. |
1. Dans la résolution 46/162, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général d'étudier les moyens d'améliorer les conditions de vie du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé et de prévoir pour les organismes des Nations Unies des activités économiques et sociales concertées (par. 6). | UN | ١ - طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام في القرار ٤٦/١٦٢ أن ينظر في سبل ووسائل تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة وأن يخطط من أجل اتخاذ منظومة اﻷمم المتحدة إجراءات اقتصادية واجتماعية متضافرة )الفقرة ٦(. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que, dans le cadre du Fonds, l'UNESCO, UNIFEM, le PNUD et la FAO avaient également élaboré un programme triennal conjoint sur la culture et le développement dans le territoire palestinien occupé et qu'UNIFEM leur avait fourni un appui technique pour veiller à ce que la situation des femmes soit prise en compte dans le document de programme. | UN | وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري بأنه في إطار هذا الصندوق، قامت اليونسكو وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة بوضع برنامج مشترك مدته ثلاث سنوات بشأن " الثقافة والتنمية في الأراضي الفلسطينية المحتلة " وأن صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة قدم المساعدة الفنية لضمان إدماج المنظور الجنساني في وثيقة البرنامج. |
Troisièmement, il est essentiel que le Rapporteur spécial ait accès aux territoires palestiniens occupés et qu'il soit autorisé à s'y rendre en visite officielle. | UN | ثالثا، من الجوهري أن يتاح للمقرر المقرر الخاص الوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن يُسمح له القيام بزيارة رسمية. |