Fermeture d'organisations non gouvernementales palestiniennes à Jérusalem-Est | UN | إغلاق المنظمات غير الحكومية الفلسطينية في القدس الشرقية |
Un tiers des terres palestiniennes à Jérusalem-Est avaient été expropriées depuis 1967 et des milliers d'unités d'habitation y avaient été construites. | UN | وقد صودرت ثلث الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية منذ عام 1967، وتم بناء الآلاف من الوحدات السكنية الاستيطانية عليها. |
À cet égard, le Comité a pris note de la décision positive prise par Israël en mai 1995 de suspendre la confiscation prévue de terres palestiniennes à Jérusalem-Est. | UN | وفي هذا الصدد أحاطت اللجنة علما بالقرار اﻹيجابي الذي اتخذته اسرائيل في أيار/مايو ١٩٩٥ بوقف المصادرة المزمعة لﻷراضي الفلسطينية في القدس الشرقية. |
Depuis 1967, Israël a procédé à l'expropriation d'un tiers des terres palestiniennes de Jérusalem-Est sur lesquelles des milliers d'appartements destinés à des colons israéliens ont été construits. | UN | وقد نزعت ملكية ثلث الأراضي الفلسطينية في القدس الشرقية منذ عام 1967، وشيدت عليها آلاف المساكن للمستوطنين الإسرائيليين. |
5. Le Gouvernement israélien a clairement indiqué que les institutions palestiniennes de Jérusalem-Est revêtaient une grande importance et s'est engagé à les préserver. | UN | ٥ - قدمت الحكومة الاسرائيلية التزاما واضحا بأن المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية ذات أهمية كبرى وأنه ستجري المحافظة عليها. |
D'autres colonies établies dans des quartiers palestiniens de Jérusalem-Est ont été à l'origine d'actes de violence et autres formes de tension de la part de colons. | UN | وكانت المستوطنات الأخرى في الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية مصدراً للعنف من قبل المستوطنين ولغيره من أشكال التوتر. |
Cela s’applique aussi aux médecins palestiniens de Gaza qui souhaitent travailler dans des hôpitaux palestiniens à Jérusalem-Est. | UN | ويسري هذا أيضا على اﻷطباء الفلسطينيين من قطاع غزة الذين يرغبون في العمل في المستشفيات الفلسطينية في القدس الشرقية. |
Ces nouvelles mesures sont considérées comme un sérieux coup porté à la présence de l’Autorité palestinienne à Jérusalem-Est. | UN | واعتُبرت هذه اﻹجراءات ضربة قاسية توجه ضد وجود السلطة الفلسطينية في القدس الشرقية. |
La décision récente du Gouvernement israélien de confisquer des terres palestiniennes à Jérusalem-Est compromettait gravement le processus de paix alors que l'application de la deuxième étape prévue par la Déclaration de principes avait été différée. | UN | وهذا القرار اﻷخير لحكومة اسرائيل بمصادرة اﻷرض الفلسطينية في القدس الشرقية يقوض على نحو خطير دعائم عملية السلام في وقت تأخر فيه تنفيذ المرحلة الثانية من إعلان المبادئ. |
À cet égard, le Comité a pris note de la décision positive prise par Israël en mai 1995 de suspendre la confiscation prévue de terres palestiniennes à Jérusalem-Est. | UN | وفي هذا الصدد أحاطت اللجنة علما بالقرار اﻹيجابي الذي اتخذته اسرائيل في أيار/مايو ١٩٩٥ بوقف المصادرة المزمعة لﻷراضي الفلسطينية في القدس الشرقية. |
La décision récente du Gouvernement israélien de confisquer des terres palestiniennes à Jérusalem-Est compromettait gravement le processus de paix alors que l'application de la deuxième étape prévue par la Déclaration de principes avait été différée. | UN | وهذا القرار اﻷخير لحكومة اسرائيل بمصادرة اﻷرض الفلسطينية في القدس الشرقية يقوض على نحو خطير دعائم عملية السلام في وقت تأخر فيه تنفيذ المرحلة الثانية من إعلان المبادئ. |
Elle se dit également profondément préoccupée par les plans visant à déplacer les populations bédouines et par la récente démolition de structures palestiniennes à Jérusalem-Est et en Cisjordanie. | UN | وأعربت أيضاً عن عميق قلقها بشأن الخطط الرامية إلى نقل السكان البدو وهدم المنشآت الفلسطينية في القدس الشرقية والضفة الغربية الذي تم مؤخراً. |
Le Comité spécial demande au Gouvernement d'Israël de ne plus délivrer d'ordres de démolition et d'accorder des permis de construire aux communautés palestiniennes à Jérusalem-Est. | UN | 77 - وتدعو اللجنة الخاصة حكومة إسرائيل لوقف إصدار أوامر الهدم ومنح تصاريح البناء للمجتمعات الفلسطينية في القدس الشرقية. |
L'un de ces obstacles est l'autorisation donnée par le Gouvernement israélien à la construction de nouvelles colonies de peuplement, qui s'ajoute à la poursuite de sa politique de démolition des maisons de Palestiniens et d'expulsion de familles palestiniennes à Jérusalem-Est. | UN | وإحدى تلك العقبات سماح الحكومة الإسرائيلية ببناء مستوطنات جديدة، بالإضافة إلى مواصلة سياستها المتمثلة في هدم منازل الفلسطينيين وإخلاء الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية. |
Israël poursuit également sa politique illégale de démolition de maisons palestiniennes et d'expulsion de familles palestiniennes à Jérusalem-Est occupée ainsi que dans le reste du territoire palestinien occupé. | UN | وتواصل إسرائيل أيضا سياستها غير القانونية المتمثلة في هدم المنازل الفلسطينية وطرد الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة. |
De nombreuses familles palestiniennes à Jérusalem-Est et dans la zone C de Cisjordanie ont été déplacées par la force en raison des évictions et des démolitions exécutées par les autorités israéliennes. | UN | وتعرضت العديد من الأسر الفلسطينية في القدس الشرقية والمنطقة " جيم " من الضفة الغربية للتشريد القسري بسبب عمليات الإجلاء والهدم التي نفذتها السلطات الإسرائيلية. |
Les institutions palestiniennes de Jérusalem-Est ont également été menacées. | UN | ٢١٠ - كذلك، تتعرض المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية للتهديد. |
Pendant la période considérée, les activités illégales de colonisation israéliennes se sont poursuivies dans la majorité des colonies de Jérusalem-Est et dans le reste de la Cisjordanie, et les institutions palestiniennes de Jérusalem-Est restent fermées. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، استمر نشاط الاستيطان الإسرائيلي غير القانوني في معظم المستوطنات في القدس الشرقية وبقية الضفة الغربية، ولا تزال المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية مغلقة. |
La situation est encore compliquée par l'existence de deux systèmes juridiques différents dans la bande de Gaza et en Cisjordanie et la difficulté qu'ont les palestiniennes de Jérusalem-Est d'obtenir une protection juridique. | UN | وتزداد الحالة تعقيدا بوجود نظامين قانونين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية وعدم إتاحة سبل حصول المرأة الفلسطينية في القدس الشرقية على الحماية القانونية اللازمة. |
72. Le 18 mars, le Ministre israélien de la sécurité intérieure, Moshé Shahal, annonçait qu'Israël prévoyait de construire un mur entre les quartiers palestiniens de Jérusalem-Est et les quartiers habités par des colons israéliens. | UN | ٢٧ - وفي ٨١ آذار/مارس، أعلن وزير اﻷمن الداخلي في إسرائيل، موشى شاحال، أن إسرائيل تعتزم إقامة جدار بين اﻷحياء الفلسطينية في القدس الشرقية واﻷحياء التي يسكنها المستوطنون اﻹسرائيليون. |
Parallèlement, Israël continue sa campagne, à peine voilée, de dépeuplement des quartiers palestiniens de Jérusalem-Est, visant en particulier Silwan, Sheikh Jarrah et le camp de réfugiés de Shu'fat. | UN | وفي الوقت نفسه، لم توقف إسرائيل تنفيذ حملتها المكشوفة لإفراغ الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية من سكانها، وهي تستهدف حي سلوان وحي الشيخ جراح ومخيم شعفاط للاجئين. |
Les efforts déployés par les Israéliens pour s'installer dans des quartiers palestiniens à Jérusalem-Est se sont intensifiés et souvent accompagnés de tentatives d'éviction forcée de familles palestiniennes. | UN | وقد كثف الإسرائيليون جهودهم للاستيطان في الأحياء الفلسطينية في القدس الشرقية وكثيرا ما صاحب ذلك محاولات لطرد عائلات فلسطينية بالقوة. |
536. Le 25 août, des sources gouvernementales ont indiqué que l'Autorité palestinienne avait informé le Gouvernement qu'il avait satisfait à l'une des nombreuses conditions exigées par Israël pour faire progresser le processus de paix, en fermant trois bureaux de l'Autorité palestinienne à Jérusalem-Est. | UN | ٥٣٦ - وفي ٢٥ آب/أغسطس ذكرت مصادر حكومية أن السلطة الفلسطينية أبلغت الحكومة أنها وافقت على طلب السلطات اﻹسرائيلية، وهو واحد من عدة طلبات ذكرتها إسرائيل كشرط للتقدم في عملية السلام - بإغلاق مكاتب لها صلة بالسلطة الفلسطينية في القدس الشرقية. |
Des actes tels que l'expulsion de Palestiniens et la démolition de maisons, ainsi que la fermeture permanente des institutions palestiniennes dans Jérusalem-Est occupée, sont contraires aux obligations d'Israël en vertu de la Feuille de route. | UN | إن إجراءات مثل عمليات طرد الفلسطينيين وهدم المنازل، فضلا عن استمرار إغلاق المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، تتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |