ويكيبيديا

    "الفلسطينية لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • palestinienne ne
        
    • palestiniens n'
        
    • palestinienne n'
        
    • palestiniens ne
        
    La question palestinienne ne peut être réglée que par un dialogue direct. UN وأردف أن القضية الفلسطينية لا يمكن حلها سوى من خلال الحوار المباشر.
    Et l'Autorité palestinienne ne pourrait pas non plus négocier indéfiniment. UN كما أن السلطة الفلسطينية لا تستطيع أن تمضي في التفاوض دون حـد.
    L'Autorité palestinienne ne ménage aucun effort pour maintenir de bonnes relations avec les pays frères et voisins. UN 49 - وقال إن السلطة الفلسطينية لا تدخر جهداً للإبقاء على علاقات جيدة مع أشقائها وجيرانها.
    Le cynisme des dirigeants palestiniens n'a pas de limites. UN استخفاف القيادة الفلسطينية لا يعرف حدودا.
    Rien ne saurait remplacer les négociations et l'Autorité palestinienne n'a nullement l'intention de les abandonner; toutefois, il faut que des discussions aient un sens. UN وليس هناك من بديل عن المفاوضات، والسلطة الفلسطينية لا تنوي التخلي عنها؛ إنما من الضروري أن تكون المحادثات ذات معنى.
    Les actions israéliennes dans les territoires palestiniens ne contribuent pas à garantir la paix et la sécurité d'Israël. UN والأعمال الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية لا تساعد على ضمان السلم والأمن لإسرائيل.
    La question palestinienne ne peut rester confinée au transfert précoce de compétences des autorités civiles et militaires israéliennes à l'Autorité palestinienne. UN والقضية الفلسطينية لا تقتصر فقط على النقل المبكر للسلطات من اﻹدارة المدنيــــة والعسكرية اﻹسرائيلية الى السلطة الفلسطينية.
    Le Bangladesh estime que la crise palestinienne ne peut être résolue que par une application complète et sincère des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وتعتقد بنغلاديش أن حل الأزمة الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا بالتنفيذ الكامل والصادق لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة.
    L'utilisation de ce point de l'ordre du jour pour soutenir la cause palestinienne ne contribue ni à cette cause ni à l'objectif commun d'élimination du racisme et de la discrimination raciale. UN وقال إن استخدام بنـد جدول الأعمال الجاري النظر فيـه للترويج للقضية الفلسطينية لا يـُـسهم لا في تلك القضية ولا في بلوغ الهدف المشترك المتمثـل في القضاء على العنصرية والتميـيز العنصري.
    Puisque l'Autorité palestinienne ne fait rien pour stopper ces actes de terrorisme flagrants, qui viennent de ses propres rangs, Israël se voit forcé de prendre des mesures pour faire cesser ces attaques. UN ولأن السلطة الفلسطينية لا تفعل شيئا في وَسَطِها لكبح هذه الأعمال الإرهابية الصارخة، اضطرت إسرائيل إلى العمل لوقف تلك الهجمات.
    L'Afrique réaffirme sa conviction ancienne que la question palestinienne ne se réglera ni par des moyens militaires ni par la violence. UN " وتؤكد أفريقيا مجددا اعتقادها طويل الأمد بأن القضية الفلسطينية لا يمكن حلها بالسبل العسكرية أو العنيفة.
    La République islamique d'Iran souligne que la question palestinienne ne pourra être réglée que si les droits inaliénables du peuple de la Palestine occupée sont pleinement réalisés et sans conditions. UN إن جمهورية إيران الإسلامية تؤكد على أن التوصل إلى تسوية للمسألة الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا إذا تم استيفاء الحقوق غير القابلة للتصرف لسكان فلسطين المحتلة استيفاء كاملا وبدون شروط.
    En outre, l'Autorité palestinienne ne conservait qu'une maîtrise limitée de la gestion fiscale et budgétaire, et l'aide dépendait maintenant encore davantage des préoccupations des donateurs et d'un processus complexe de planification et de mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطة الفلسطينية لا تتحكم بإدارة الضرائب والميزانية سوى بدرجة محدودة، وباتت المعونة أكثر خضوعاً لمشيئة الجهات المانحة ولعملية تخطيط وتنفيذ معقّدة.
    Des questions ont toutefois été soulevées à propos de la capacité de l'Autorité palestinienne d'entrer en relations avec d'autres États compte tenu du fait que, selon les Accords d'Oslo, l'Autorité palestinienne ne pouvait pas établir de relations diplomatiques. UN غير أنه أثيرت تساؤلات بخصوص قدرة السلطة الفلسطينية على إقامة علاقات مع الدول الأخرى، نظرا لأن السلطة الفلسطينية لا يمكنها بموجب اتفاقات أوسلو أن تقيم علاقات مع دول أجنبية.
    En ce qui concerne la situation en Palestine, le Procureur a conclu le 3 avril 2012 que la déclaration déposée par l'Autorité nationale palestinienne ne remplissait pas les conditions prévues dans le Statut. UN وفيما يتعلق بفلسطين، خلص المدعي العام في 3 نيسان/أبريل 2012 إلى أن الإعلان الذي أودعته لدى المحكمة السلطة الوطنية الفلسطينية لا يستوفي الشروط المحددة في النظام الأساسي.
    Du fait des bouclages et des couvre-feux, les centres de santé palestiniens n'ont fonctionné qu'à 30 % de leur capacité. UN 48 - وتسببت الإغلاقات وحالات حظر التجول في أن المرافق الصحية الفلسطينية لا تعمل إلا بـ 30 في المائة من طاقتها.
    Les dirigeants palestiniens n'ont toujours pas pris de mesures concertées contre les groupes terroristes opérant sur leur territoire, ni arrêté les responsables, cessé d'inciter à la violence et de favoriser la haine d'Israël et du peuple juif et procédé au ramassage des armes illégales. UN فالقيادة الفلسطينية لا تزال عاجزة عن اتخاذ تدابير متضافرة ضد المجموعات الإرهابية التي تعمل في أراضيها وعن اعتقال قيادتها والكف عن الحض على العنف وكراهية إسرائيل والشعب اليهودي وجمع الأسلحة غير المشروعة.
    Ma seconde observation est que l'Autorité palestinienne n'exploite pas les enfants. UN وتتمثل نقطتي الثانية في أن السلطة الفلسطينية لا تستغل الأطفال.
    Dans le même temps, nous voudrions dire que le rôle joué par le Conseil de sécurité au Moyen-Orient concernant la question palestinienne n'est toujours pas satisfaisant, même si le Conseil a adopté des résolutions et des déclarations. UN وفي نفس الوقت، نود أن نشير إلى أن الدور الذي يضطلع به مجلس الأمن في الشرق الأوسط بشأن القضية الفلسطينية لا يزال غير كاف، رغم أن المجلس قد اتخذ قرارات وأصدر إعلانات.
    L'exploitation de la Conférence de Durban pour faire progresser la cause palestinienne n'a servi ni cette cause ni l'objectif commun de rejet du racisme et de la discrimination raciale. UN وإن استغلال مؤتمر دربان لإعطاء دفع للقضية الفلسطينية لا يخدم القضية ولا الهدف المشترك المتمثل في إنهاء العنصرية والتمييز العنصري.
    108. La Mission a constaté que les roquettes et, dans une moindre mesure, les obus de mortier tirés par les groupes armés palestiniens ne peuvent pas être dirigés vers des objectifs militaires précis et qu'ils ont été tirés sur des zones abritant des populations civiles. UN 108- وخلصت البعثة إلى أن الصواريخ، وبدرجة أقل قذائف الهاون التي تطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية لا يمكن توجيهها لإصابة أهداف عسكرية محددة وقد أُطلقت على مناطق يعيش فيها سكان مدنيون.
    108. La Mission a constaté que les roquettes et, dans une moindre mesure, les obus de mortier tirés par les groupes armés palestiniens ne peuvent pas être dirigés vers des objectifs militaires précis et qu'ils ont été tirés en direction de zones abritant des populations civiles. UN 108- وخلصت البعثة إلى أن الصواريخ، وبدرجة أقل قذائف الهاون، التي تطلقها الجماعات المسلحة الفلسطينية لا يمكن توجيهها لإصابة أهداف عسكرية محددة وقد أُطلقت على مناطق يعيش فيها سكان مدنيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد