Le Gouvernement du Brunéi Darussalam se félicite des accords signés par l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. | UN | ترحب حكومة بروني دار السلام بالاتفاقات التي وقعت بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
En ce qui concerne la Palestine, Sri Lanka s'est félicitée de la reconnaissance mutuelle entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. | UN | وفيما يتعلق بفلسطين، ترحب سري لانكا بالاعتراف المتبادل الذي تم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
Le représentant s'est félicité du démarrage du processus de paix et des mesures positives prises à la fois par l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. | UN | ورحب بالبدء في عملية السلام وبالاجراءات الايجابية التي اتخذتها كل من منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
9. Le monde avait assisté aux prémices d'une transformation décisive de la situation de la région, grâce à la signature de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires concernant les territoires palestiniens occupés par Israël, précédée d'une reconnaissance mutuelle de l'Organisation de libération de la Palestine et d'Israël. | UN | ٩ ـ وقال إن العالم قد شهد بدء عملية تحول حاسم في أوضاع المنطقة بفضل توقيع إعلان المبادئ المتعلق بالمرحلة الانتقالية لﻷراضي الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل، وهو اﻹعلان الذي سبقه الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. |
Le Koweït s'est félicité en son temps de l'amorce du processus de paix et de la signature d'accords bilatéraux entre l'Autorité palestinienne et Israël entre 1993 et 1995, et entre les Gouvernements jordanien et israélien en 1994. | UN | كما رحبت بالاتفاقات الثنائية التي وقعت في إطار العملية السلمية بين السلطة الفلسطينية واسرائيل وذلك في الفترة ما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥، وكذلك بين الحكومة اﻷردنية واسرائيل عام ١٩٩٤. |
Les récents accords conclus entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël devraient contribuer à la création d'un tel État. | UN | وقال إن الاتفاقات المعقودة مؤخرا بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل ينبغي أن تسهم في إقامة هذه الدولة. |
signature de l'Accord de reconnaissance mutuelle et la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires relatifs à l'autonomie conclus entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël | UN | بيان لحكومة بروني دار السلام عن توقيع اتفاق بشأن الاعتراف المتبادل وإعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل |
Le facteur fondamental de l'accord conclu entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël est le courage personnel admirable et l'attitude constructive des dirigeants des deux parties. | UN | وكان العامل اﻷساسي الذي جعل هذا الاتفاق بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل ممكنا هو الشجاعة الشخصية المثيرة لﻹعجاب والنهج البناء للقادة على الجانبين. |
Une semaine seulement auparavant, les relations entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël, du fait de leur reconnaissance mutuelle officielle et de la signature des accords sur l'autonomie de Gaza et de Jéricho, avaient subi un bouleversement d'importance historique. | UN | وقال إن العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل قد شهدت منذ أسبوع فقط تغيرا تاريخيا باعتراف كل منهما باﻵخر رسميا وبتوقيع الاتفاقات المتعلقة بالحكم الذاتي لغزة وأريحا. |
Au cours de l'année écoulée, des progrès ont été obtenus dans ce domaine, au Moyen-Orient, avec l'accord de paix entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël et l'accord entre la Jordanie et Israël. | UN | وقد شهد العام الماضي إحراز تقدم في هذا الاتجاه في الشرق اﻷوسط، بعقد اتفاق السلم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل والاتفاق بين اﻷردن واسرائيل. |
Il est réjouissant de constater que la transformation des relations entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël s'est élargie aux relations entre Israël et la Jordanie et a débouché sur le traité de paix qu'ils ont conclu. | UN | ومما يبعث على الارتياح ملاحظة أن التحول في العلاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل قد مُدد ليشمل العلاقات بين اسرائيل واﻷردن، التي تُوجت بمعاهدة السلام بينهما. |
Bahreïn s'est félicité de la signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël, le 13 septembre 1993, et estime qu'il s'agit là de la première étape vers un règlement juste et global au Moyen-Orient. | UN | لقد رحبت البحرين بتوقيع اتفاق المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واعتبرته خطوة أولى على طريق التسوية العادلة والشاملة في الشرق اﻷوسط. |
6. La délégation égyptienne se félicite du pas en avant considérable qui a été franchi dans la région du Moyen-Orient lorsque l'Organisation de libération de la Palestine et Israël ont conclu un accord de reconnaissance mutuelle et sont convenus de jeter les fondements d'un pouvoir autonome palestinien. | UN | ٦ - وقالت إن وفد مصر يشيد بالعمل الضخم الذي انجز في منطقة الشرق اﻷوسط عندما أبرمت منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل اتفاقا بالاعتراف المتبادل وارساء أسس الحكم الذاتي الفلسطيني. |
Depuis cet événement historique, d'autres faits se sont produits dans le processus de paix. Parmi eux, il faut citer la signature, au Caire, le 4 mai, de l'Accord d'autonomie entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël, suivi par l'installation dans la bande de Gaza et à Jéricho de l'Autorité autonome palestinienne. | UN | ومنذ ذلك الحدث التاريخي طرأت تطورات أخرى في مسيرة السلام حيث شهدت القاهرة في ٤ أيار/مايو الماضي التوقيع على اتفاقية الحكم الذاتي بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل. وأعقب ذلك دخول سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني الى قطاع غزة وأريحا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration faite par le Gouvernement du Brunéi Darussalam sur la signature de l'Accord de reconnaissance mutuelle et la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires relatifs à l'autonomie conclus entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل طيا نص بيان لحكومة بروني دار السلام عن توقيع اتفاق بشأن الاعتراف المتبادل وإعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل )انظر المرفق(. |
L'accord intervenu entre l'Organisation pour la libération de la Palestine et Israël — la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires d'autonomie — est un premier pas dont nous nous félicitons vers une solution globale du conflit au Moyen-Orient fondée sur le principe de territoire contre la paix. | UN | إن الاتفـــاق الموقـــــع بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل - إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الفلسطيني المؤقت في اﻷراضي المحتلة - خطوة أولى نرحب بها نحو حـــــل شامل للنزاع في الشرق اﻷوسط، يقوم على أساس صيغة اﻷرض مقابل السلام. |
Au Moyen-Orient, la conclusion du récent accord intervenu au mois de septembre dernier entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël et portant sur l'extension de l'autonomie dans la région de la rive occidentale du Jourdain a marqué un nouveau pas positif dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes signée à Washington en 1993. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، كان الاتفاق المبرم في أيلول/سبتمبر الماضي بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل والمتعلق بمد الحكم الذاتي الى منطقة الضفة الغربية، خطو إيجابية جديدة في تنفيذ إعلان المبادئ الذي تم التوقيع عليه في واشنطن عام ١٩٩٣. |
L'Algérie s'est félicitée des développements positifs du processus de paix au Moyen-Orient, en particulier des accords auxquels sont parvenus l'Organisation de libération de la Palestine et Israël depuis septembre 1993 ainsi que les autres mesures qui ont suivi. | UN | لقد رحبت الجزائر بالتطورات اﻹيجابية التي سجلتها عملية السلام في منطقة الشرق اﻷوسط، وبالذات الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ وما تلا ذلك من خطوات. |
Cependant, la situation a pris, du moins nous l'espérons, une nouvelle tournure avec la reconnaissance mutuelle de l'Organisation de libération de la Palestine et d'Israël et la signature, le 13 septembre 1993, de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie à Gaza et à Jéricho. | UN | على أن المسألة أخذت - أو هكذا نأمل - منحى جديدا بعد الاعتراف المتبـــادل بيــن منظمــة التحرير الفلسطينية واسرائيل واعلان المبادئ الموقـــع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والمتعلق بالحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا. |
La Tunisie, qui a pris une part active au processus de paix au Moyen-Orient dès son démarrage à Madrid, se félicite de l'accord conclu hier entre l'Autorité palestinienne et Israël, et forme l'espoir qu'il sera suivi d'autres pas concrets sur la voie de la consécration des droits nationaux légitimes du peuple palestinien. | UN | وإن تونس التي تساهم مساهمة نشيطة في المسيرة السلمية منذ انطلاقها بمدريد، ترحب بالاتفاق الذي تم باﻷمس بين السلطة الفلسطينية واسرائيل وتأمل أن يكون متبوعا بخطوات أخرى ملموسة على طريق إحقاق الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني. |