Ils ont également étudié les conséquences de sa construction pour la population palestinienne et examiné les réactions palestiniennes et israéliennes. | UN | وكذلك شدّدوا على آثاره بالنسبة للسكان الفلسطينيين، كما أنهم ناقشوا الاستجابة الفلسطينية والإسرائيلية. |
Au Moyen-Orient, il suit avec intérêt les négociations en cours entre les autorités palestiniennes et israéliennes et estime que le temps de la paix des braves est arrivé. | UN | ففي الشرق الأوسط، تتابع باهتمام المفاوضات الجارية بين السلطات الفلسطينية والإسرائيلية ونرى أنه قد حان وقت تحقيق سلام الشجعان. |
Toutefois, cette fois-ci, il cherche également à compromettre les initiatives même officieuses entre des forces politiques palestiniennes et israéliennes. | UN | غير أنها، في هذه الآونة، تستهدف أيضاً إفشال حتى المبادرات غير الرسمية بين قوى سياسية في الساحتين الفلسطينية والإسرائيلية. |
Nous voudrions assurer les dirigeants palestiniens et israéliens de notre plein appui, étant donné les efforts qu'ils déploient en vue de trouver des solutions créatrices à leurs problèmes. | UN | ونود أن نتعهد بتأييدنا للقيادتين الفلسطينية والإسرائيلية في محاولة إيجاد حلول خلاَّقـة لمشاكلهما. |
Les données sur le total des échanges palestiniens et israéliens renvoient aux marchandises et aux services facteurs et non facteurs. | UN | ويشير إجمالي بيانات التجارة الفلسطينية والإسرائيلية إلى السلع، وإلى الخدمات المرتبطة وغير المرتبطة بعوامل الإنتاج. |
Nous sommes convaincus que cette initiative et la solidarité de la communauté internationale ressusciteront le processus moribond de négociation entre les États palestinien et israélien. | UN | ونحن لا نشك في أن إجراءاتها سترد الحياة، مع تضامن المجتمع الدولي، إلى عملية التفاوض العليلة بين الدولتين الفلسطينية والإسرائيلية. |
Le Conseil a accueilli avec satisfaction les rencontres entre le Secrétaire général et les autorités israéliennes et palestiniennes ainsi que les efforts diplomatiques entrepris par le Quatuor pour relancer le processus de paix israélo-palestinien. | UN | ورحب المجلس باجتماعات الأمين العام مع السلطات الفلسطينية والإسرائيلية وبالجهود الدبلوماسية المبذولة من قبل اللجنة الرباعية لإعادة إطلاق عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية. |
Nous nous félicitons de toutes les initiatives politiques prises par différents groupes de la société civile aussi bien palestiniens qu'israéliens. C'est là la preuve que les deux peuples veulent vraiment la paix. | UN | إننا ننظر بإيجابية إلى المبادرات السياسية التي تتبناها القطاعات الأهلية الفلسطينية والإسرائيلية وهي مبادرات تدلل على رغبة الشعبين في السلام. |
Les experts ayant estimé qu'il n'était pas possible, pour l'heure, de parvenir à un discours commun ou même de rapprochement, l'ouvrage, qui comporte trois colonnes, rend compte des discours historiques du vingtième siècle des Israéliens et des Palestiniens : une colonne est consacrée au discours palestinien et une autre au discours israélien. | UN | وفي رأي تقييم الخبراء أن الرواية مشتركة وحتى الرواية التي تسد فجوة لا يمكن الوصول إليها في هذا الوقت، ويربط الكتاب الروايات التاريخية الفلسطينية والإسرائيلية في القرن العشرين بصفحات من ثلاثة أعمدة: عمود يتضمن الرواية الفلسطينية، وآخر يتضمن الرواية الإسرائيلية. |
Au cours des prochains mois, il ne fait aucun doute que nous assisterons lors des élections palestiniennes et israéliennes à de possibles changements de gouvernement et de parlements. | UN | وسنشهد، بلا شك، في الأشهر القلائل القادمة في كل من الانتخابات الفلسطينية والإسرائيلية تغيرات ممكنة في الحكومة والبرلمان. |
76. L'UNICEF préside un groupe de travail inter-institutions sur les graves violations commises à l'encontre des enfants qui inclut des représentants des organisations des droits de l'homme palestiniennes et israéliennes. | UN | 76- وترأس اليونيسيف فريقاً عاملاً معنياً بالانتهاكات الخطيرة ضد الأطفال وهو يضم ممثلين من منظمات حقوق الإنسان الفلسطينية والإسرائيلية. |
Tous deux incluent un certain nombre d'ONG palestiniennes et israéliennes et ont été actifs tout au long de l'année 2009, comme l'a été le Groupe de travail sur les déplacements, dirigé par le Bureau des affaires humanitaires. | UN | وكلاهما يضم عدداً من المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والإسرائيلية وكلاهما كان ناشطاً طوال عام 2009 مثل الفريق العامل المعني بالتشرد الذي يقوده مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ce dernier et tout ceux qui collaborent avec lui - les associations de réfugiés, les organisations non gouvernementales palestiniennes et israéliennes et les médias - doivent devenir des défenseurs ardents du processus de paix et persuader le public à l'accepter, tout en aidant à protéger les droits des civils innocents sur le territoire palestinien occupé. | UN | إن اللجنة الخاصة وجميع من يعملون معها - جماعات اللاجئين، والمنظمات الفلسطينية والإسرائيلية غير الحكومية ووسائل الإعلام - يجب أن يصبحوا دعاة متحمسين لعملية السلام وأن يقنعوا عامة الجمهور بالالتفاف حولها، في نفس الوقت الذي يساعدون في حماية حقوق المدنيين الأبرياء في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Tout simplement en raison de la multitude et de la diversité de ceux qui, partout dans le monde, en particulier les organisations non gouvernementales et les associations de la société civile palestiniennes et israéliennes, œuvrent, par solidarité avec le peuple palestinien, à mettre fin à l'occupation illégale et à installer une paix juste au bénéfice de toutes les parties au conflit et parce que chacun a sa voix propre. | UN | وذلك ببساطة لأن المشاركين في كل أنحاء العالم، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية الفلسطينية والإسرائيلية ومجموعات المجتمع المدني العاملة في تضامن مع الشعب الفلسطيني لإنهاء الاحتلال غير المشروع وتحقيق سلام عادل لجميع أطراف الصراع، عديدون ومتنوعون، وكل له صوت متميز. |
Il partage le point de vue de l'observateur pour la Palestine en ce qui concerne les effets de l'occupation israélienne et le confinement de la population palestinienne dans la bande de Gaza, et il salue les courageux efforts des organisations non gouvernementales palestiniennes et israéliennes qui travaillent main dans la main pour dénoncer les besoins des palestiniens. | UN | 49 - واستطرد قائلاً إنه يشاطر المراقب عن فلسطين وجهات نظره فيما يتعلق بتأثيرات الاحتلال الإسرائيلي واحتجاز الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، وامتدح الجهود الشجاعة للمنظمات الفلسطينية والإسرائيلية غير الحكومية التي تعمل جنباً إلى جنب لتلبية احتياجات الفلسطينيين. |
Une coopération transfrontière entre les villes et villages palestiniens et israéliens pourrait être instituée, ce qui permettrait de rentabiliser davantage la collecte de déchets et l'utilisation des sites d'exploitation. | UN | من الممكن قيام تعاون عبر الحدود بين المدن والقرى الفلسطينية والإسرائيلية وهذا من شأنه جعل عمليات جمع الملوثات واستخدام مواقع التخلص أكثر فعالية. |
§ Les données sur le total des échanges palestiniens et israéliens portent sur les marchandises et sur les services facteurs et non facteurs. | UN | § تشير بيانات التجارة الفلسطينية والإسرائيلية الإجمالية إلى السلع، وإلى الخدمات المرتبطة وغير المرتبطة بعوامل الإنتاج. |
Elle a continué de diriger la coordination et le système d'échange d'informations et facilité une bonne communication entre les professionnels de la santé et les centres de soins palestiniens et israéliens. | UN | وواصلت المنظمة إدارة نظام التنسيق وتبادل المعلومات ويسرت الاتصال الفعال بين الاختصاصيين الصحيين والمؤسسات الصحية الفلسطينية والإسرائيلية. |
La situation socioéconomique et politique générale dans le territoire palestinien occupé est restée difficile, malgré la croissance économique enregistrée dans le territoire grâce aux efforts palestiniens et israéliens. | UN | وما زالت الحالة الاقتصادية والسياسية العامة في الأرض الفلسطينية المحتلة تمثل تحديا بالرغم من النمو الاقتصادي الذي سُجل في شتى أنحاء تلك الأرض، مدفوعا بالجهود الفلسطينية والإسرائيلية. |
La paix sera également impossible sans une coexistence pacifique des États palestinien et israélien à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. | UN | وسيكون السلام مستحيلا أيضا بدون التعايش السلمي بين الدولتين الفلسطينية والإسرائيلية داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Au cours de cette partie de sa visite, il a rencontré des représentants de l'Autorité palestinienne, des organismes des Nations Unies et d'ONG israéliennes et palestiniennes, ainsi que des particuliers, dont beaucoup ont souffert personnellement de la construction du mur et des colonies. | UN | وخلال هذا الجزء من الزيارة، التقى المقرر الخاص بممثلين عن السلطة الفلسطينـية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الفلسطينية والإسرائيلية غير الحكومية وعدد من الأفراد الذين عانـى كثيـرون منهـم شخصيا جراء بناء الجدار والمستوطنات. |
M. Kerry est resté dans la région pour rencontrer des dirigeants israéliens et, à l'occasion de cinq visites ultérieures dans la région, a continué à rencontrer des dirigeants tant palestiniens qu'israéliens en vue de la reprise d'un dialogue conduisant à la paix. | UN | وبقي الوزير كيري في المنطقة كي يجتمع مع القادة الإسرائيليين، وخلال خمس زيارات تالية قام بها إلى المنطقة واصل الاجتماع مع القيادتين الفلسطينية والإسرائيلية بقصد مناقشة استئناف الحوار الذي يمكن أن يفضي إلى السلام. |
Dans son exposé, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a fait observer que le travail accompli par le Secrétaire d'État américain pour tenter de répondre aux aspirations et aux préoccupations des Israéliens et des Palestiniens avait ouvert une voie politique crédible vers une solution à deux États, mais que la situation sur le terrain restait néanmoins fragile. | UN | ولاحظ وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، في إحاطته، أن العمل الذي يقوم به وزير خارجية الولايات المتحدة لمعالجة الشواغل وتلبية التطلعات الفلسطينية والإسرائيلية قد فتح أفقا سياسيا موثوقا من أجل تحقيق الحل القائم على وجود دولتين. وأشار وكيل الأمين العام، مع ذلك، إلى أن الحالة على أرض الواقع مازالت هشة. |