ويكيبيديا

    "الفلسطينيون الذين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Palestiniens qui
        
    • les Palestiniens
        
    • palestiniens dont
        
    • des Palestiniens
        
    Ainsi en est-il des enfants Palestiniens qui n'ont plus d'autre choix que de lancer des pierres pour résister à l'occupant. UN والأطفال الفلسطينيون الذين لا يملكون وسيلة أخرى لمقاومة المحتلين سوى الحجارة، هم كذلك.
    Les Palestiniens qui vivent, cultivent la terre, travaillent ou vont à l'école dans cette zone fermée doivent être porteurs de permis spéciaux délivrés par les autorités israéliennes. UN أما الفلسطينيون الذين يعيشون أو يزرعون أو يعملون أو يذهبون إلى مدارس داخل المنطقة المغلقة، فإنهم يحتاجون إلى تصاريح خاصة من السلطات الإسرائيلية.
    Rares sont les Palestiniens qui ont obtenu un dédommagement pour des blessures infligées par les forces de sécurité ou les soldats israéliens. UN وقليلون جدا هم الفلسطينيون الذين حصلوا على تعويض نتيجة ﻹصابتهم على أيدي الجنود وقوات اﻷمن اﻹسرائيلية.
    les Palestiniens vivant dans la zone de jointure ont continué d'éprouver de graves difficultés à accéder aux soins médicaux. UN ولا يزال الفلسطينيون الذين يعيشون في منطقة التماس يواجهون صعوبات كبيرة للحصول على الرعاية الصحية.
    Les véritables victimes de l'exploitation terroriste de cette voie humanitaire sont les résidents palestiniens dont le passage de la frontière est retardé. UN والضحايا الحقيقيون لاستغلال الإرهابيين لهذه القناة الإنسانية هم المقيمون الفلسطينيون الذين يتأخر عبورهم.
    Leur témoignage a été corroboré par les médecins Palestiniens qui ont procédé à l'autopsie à l'hôpital de Ramallah. UN وأيد افادتهم اﻷطباء الفلسطينيون الذين أجروا عملية التشريح بمستشفى رام الله.
    Les Palestiniens qui vivent dans la zone de jointure ont besoin de permis spéciaux pour vivre dans leur propre maison et accéder à leurs terres. UN ويحتاج الفلسطينيون الذين يعيشون في هذه المنطقة إلى الحصول على تصاريح خاصة لكي يعيشوا في منازلهم ويصلوا إلى أراضيهم.
    Plus de 36 000 personnes ont été aiguillées au cours de la période considérée, parmi lesquelles des Palestiniens qui vivaient en Iraq. UN فقد جرى الاهتمام في الفترة المشمولة بالتقرير بما يزيد عن 000 36 شخص، بمن فيهم الفلسطينيون الذين كانوا يعيشون في العراق.
    Cela soulagerait considérablement les réfugiés et les 30 000 Palestiniens qui travaillent pour l'Office, et vivent ces derniers temps dans l'angoisse de voir leur modeste niveau de vie continuer de se dégrader. UN وسيشعر بارتياح هائل اللاجئون وموظفونا الفلسطينيون الذين يبلغ عددهم 000 30 موظف، ويعيشون في حالة قلق بالغ هذه الأيام حيال توقع إجراء المزيد من التخفيضات في مستويات معيشتهم المتواضعة.
    Selon un journaliste d’Ha’aretz, les Palestiniens qui travaillent en Israël représentent une part importante de la main d’oeuvre palestinienne, qui compte environ 550 000 personnes, de sorte qu’il suffit de quelques jours pour ressentir l’effet économique d’une fermeture. UN ووفقا ﻷحد مراسلي هآرتس، يشكل الفلسطينيون الذين يعملون في إسرائيل قسما هاما من القوى العاملة الفلسطينية التي تبلغ حوالي ٠٠٠ ٥٥٠ شخص، بحيث يبدأ اﻷثر الاقتصادي لﻹغلاق يأتي مفعوله في غضون أيام قليلة.
    les Palestiniens, qui ont pratiquement établi leur autonomie dans la bande de Gaza et à Jéricho, gèrent maintenant leurs propres affaires, dans les domaines de l'éducation, des soins de santé, de la collecte d'impôts, des services sociaux ou du tourisme. UN فلقد أصبح الفلسطينيون الذين أرسوا مؤخرا أسس الحكم الذاتي في قطــاع غزة وأريحــا يسيطــرون اﻵن علــى أمورهــم في مجالات التعليم والرعاية الصحية وجباية الضرائب والخدمات الاجتماعية والسياحة.
    2. Les Palestiniens qui ont eu des contacts avec les autorités israéliennes ne seront pas soumis à des actes de harcèlement, de violence, à des représailles ou à des poursuites. UN ٢ - الفلسطينيون الذين كانوا على اتصال بالسلطات اﻹسرائيلية لن يعرضوا ﻷفعال التكدير أو العنف أو الانتقام أو الاضطهاد.
    Les Palestiniens qui vivaient entre Kiryat Arba et la partie ancienne d'Hébron ont dit leurs craintes de voir la nouvelle voie de desserte créer une situation telle qu'ils se verraient contraints de quitter leur maison. UN وأعرب الفلسطينيون الذين يسكنون بين كريات أربع والجزء القديم من الخليل عن خوفهم من أن توجد طريق المستوطنين الجديدة ظروفا ترغمهم على ترك منازلهم.
    Les Palestiniens qui pénètrent illégalement en Israël pour y chercher du travail risquent de lourdes amendes, l'emprisonnement, des brimades et, quelquefois, des mauvais traitements. UN أما الفلسطينيون الذين يدخلون إسرائيل بصفة غير شرعية بحثا عن عمل فإنهم يعرضون أنفسهم للغرامات الفادحة والسجن والتحرشات بل ولسوء المعاملة أحيانا.
    Des Palestiniens qui s'étaient rassemblés à cet endroit avaient riposté en jetant des pierres contre les colons. Les jets de pierres de part et d'autre avaient continué jusqu'à ce que la police et les FDI arrivent sur les lieux et dispersent les Palestiniens. UN ورد الفلسطينيون الذين تجمعوا في الموقع بقذف المستوطنين بالحجارة، واستمر التراشق بالحجارة بين الجانبين إلى أن وصلت الشرطة وجنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وقاموا بتفريق الفلسطينيين.
    37. Les Palestiniens qui vivent ou qui travaillent à Jérusalem-Est rencontrent des difficultés particulières en matière de droits de l'homme. UN 37- يواجه الفلسطينيون الذين يعيشون أو يعملون في القدس الشرقية تحديات خاصة تحول دون تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Les Palestiniens qui se retrouvent coincés entre la Ligne verte et le mur de séparation devront à présent renouveler des permis de durée de plus en plus limitée pour continuer à vivre sur leur propre territoire. UN والآن يلزم الفلسطينيون الذين يجدون أنفسهم محاصرين بين الخط الأخضر والجدار الفاصل أن يجددوا حتى التصاريح القصيرة الأجل لمواصلة المعيشة على أرضهم.
    38. les Palestiniens détenus par l'Autorité palestinienne sont souvent soumis à la torture au cours des interrogatoires. UN ٨٣- أما الفلسطينيون الذين تحتجزهم السلطات الفلسطينية فيتعرضون في كثير من اﻷحيان للتعذيب أثناء الاستجواب.
    Depuis plus de 56 ans, les citoyens palestiniens, dont le nombre s'élève à 4 millions au moins, représentant trois générations, souffrent d'une injustice terrible, et leur existence est constamment menacée. UN فمنذ ما يزيد عن 56 عاما يواجه المواطنون الفلسطينيون الذين لا يقل عددهم عن أربعة ملايين إنسان، ويمثلون على الأقل ثلاثة أجيال من العائلات، ظلما لا يُطاق، بل ويتعرض وجودهم إلى المخاطر والتهديد المستمر.
    Nous réitérons fermement l'obligation incontournable qu'a Israël de prendre toutes les mesures nécessaires pour lever les fermetures et les bouclages et pour atténuer les difficultés économiques des Palestiniens vivant dans les territoires occupés. UN وإننا نؤكد بشدة من جديد على التزام إسرائيل الذي لا مفر منه باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لرفع الإغلاق والحصار ولتخفيف الصعوبات الاقتصادية التي يعانيها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد