ويكيبيديا

    "الفلسطينيون من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les Palestiniens
        
    • Palestiniens de
        
    • des Palestiniens
        
    Dès que les Palestiniens pourront retrouver leur mode de vie, ils seront en mesure de soutenir leur économie comme par le passé. UN ومتى تمكن الفلسطينيون من العودة إلى سبل كسب أرزاقهم، فسيكونون قادرين على دعم اقتصادهم كما فعلوا في الماضي.
    Il faut espérer que les Palestiniens saisiront cette occasion pour mettre fin à la vague de violence et pour reprendre le dialogue. UN وأعرب عن الأمل في أن يستفيد الفلسطينيون من هذه الفرصة في وضع حد لظاهرة العنف والعودة إلى الحوار.
    les Palestiniens ont souffert du conflit armé et de toutes sortes de violations des droits de l'homme. UN ويعاني الفلسطينيون من النـزاع المسلح وجميع أنواع انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est très difficile aux Palestiniens de Cisjordanie de se rendre à Jérusalem-Est. UN ويواجه الفلسطينيون من الضفة الغربية قيودا شديدة في الوصول إلى القدس الشرقية.
    Je tiens à appeler votre attention sur les actes de terrorisme les plus récents commis par des Palestiniens au cours des derniers jours. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى آخر ما ارتكبه الفلسطينيون من أعمال إرهابية خلال الأيام العديدة الماضية.
    les Palestiniens doivent pouvoir utiliser davantage de leur propre terre et doivent pouvoir également jouir de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux. UN وينبغي أن يتمكن الفلسطينيون من استخدام المزيد من أراضيهم. ويجب أيضا أن يتمتعوا بحقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    les Palestiniens n'ont pas le droit d'exercer ces professions. UN ويُمْنع الفلسطينيون من ممارسة تلك المهن.
    Sans l'indépendance et leur propre État, les Palestiniens ne pourront pas réaliser une paix durable au Moyen-Orient. UN وبدون الاستقلال وإنشاء دولتهم، لن يتمكن الفلسطينيون من تحقيق السلام المستدام في الشرق الأوسط.
    Le rapport indique clairement que la situation sociale et économique dans ledit territoire continue de se dégrader, tandis que les Palestiniens luttent pour survivre dans un environnement de plus en plus dur. UN ويشير التقرير بوضوح إلى أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تظل تتدهور حيث يناضل الفلسطينيون من أجل البقاء في بيئة من المصاعب المتصاعدة.
    les Palestiniens sont privés de leurs libertés les plus fondamentales, sans même parler de la possibilité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد حُرم الفلسطينيون من معظم حرياتهم الأساسية ناهيك عن إمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    À Jérusalem, les Palestiniens ne pouvaient pas avoir de l'électricité sous prétexte que leurs maisons étaient des constructions illégales. UN وفي القدس، مُنع الفلسطينيون من الحصول على الكهرباء بحجة أن منازلهم قد بُنيت بشكل غير شرعي.
    les Palestiniens rétorquent que ces terres sont à eux. UN ويزعم الفلسطينيون من جانبهم بأن هذه أرضهم.
    Beaucoup d’entre eux ont des piscines qui sont remplies même lorsque les Palestiniens connaissent de graves pénuries d’eau. UN ويوجد لدى الكثير منهم برك سباحة حتى حينما يعاني الفلسطينيون من نقص شديد في المياه.
    Les avantages économiques que les Palestiniens tirent du Mémorandum de Wye River sont d'une grande portée. UN أمــا المزايــا الاقتصــادية التــي يحصــل عليها الفلسطينيون من جراء مذكرة نهر واي فبعيدة اﻷثر.
    Outre les usines de Burkan, les Palestiniens se sont plaints des installations industrielles d'Ariel, de Karne Shomron, de Kiryat Arba et d'Adumim. UN وباﻹضافة إلى بوركان، اشتكى الفلسطينيون من تشغيل بعض المرافق الصناعية في آرييل وكارني شومرون وكيريات أربع وأدوميم.
    Le nonce apostolique Adrea Montezemolo a déclaré qu'on laissait passer les étrangers mais pas les Palestiniens. UN وذكر القاصد الرسولي أندريـا مونتزميلو أنـه فيما يسمح لﻷجانـب بالعبـور، يحـرم الفلسطينيون من ذلك.
    Le 17 janvier 1995, des Palestiniens de la ville de Bira ont organisé une marche de protestation contre ce projet dans les zones menacées d'expropriation. UN وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، نظم الفلسطينيون من بلدة بيرا احتجاجا ضد هذا المشروع في المناطق المهددة بالمصادرة.
    Les Israéliens prétendent qu'un grand nombre de personnes ont les autorisations nécessaires les jours en question, mais seuls les Palestiniens de Galilée, qui sont à l'intérieur de la Ligne verte, peuvent se rendre sur le mont du Temple. UN ويتفاخر الاسرائيليون باﻷعداد الكبيرة من الناس الذي يستطيعون أن يأتوا في تلك المناسبات الخاصة، لكن القادرين على الوصول إلى الحرم الشريف هم أولئك القادمون من داخل الخط اﻷخضر، أي الفلسطينيون من الجليل.
    Le Comité a souligné qu'il était illégal et inadmissible qu'Israël poursuive sa politique de révocation des droits de résidence des Palestiniens de Jérusalem. UN 21 - وأكدت اللجنة عدم جواز وعدم قانونية السياسة التي تنتهجها إسرائيل بإلغاء حقوق الإقامة التي يتمتع بها الفلسطينيون من أهالي القدس.
    des Palestiniens se plaignaient que les FDI opéraient essentiellement leurs rafles dans des zones dont des résidents arabes devaient lutter pour protéger leurs biens et leur existence. UN واشتكى الفلسطينيون من أن جيش الدفاع الاسرائيلي كان يركز حملاته الاعتقالية في الضواحي التي كان يتوجب على المواطنين العرب فيها القتال لحماية ممتلكاتهم وأرواحهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد