Nous sommes résolus à améliorer et à faciliter le travail des institutions humanitaires au profit de la population civile palestinienne. | UN | إننا ملتزمون بتحسين عمل الوكالات الإنسانية وتيسيره لمصلحة السكان الفلسطينيين المدنيين. |
De surcroît, il faut rappeler à Israël qu'il a la responsabilité de protéger la population civile palestinienne contre les attaques de colons dont il a financé, défendu et encouragé la présence illégale. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب مطالبة إسرائيل بالوفاء بمسؤوليتها تجاه السكان الفلسطينيين المدنيين بحمايتهم من أي هجمات أخرى يشنها المستوطنون، الذين عملت هي نفسها على تمويل وجودهم غير القانوني وحمايته وتشجيعه. |
De fait, l'UNRWA a été incapable de suivre le rythme des destructions de vaste ampleur que la puissance occupante est en train d'infliger à la population civile palestinienne. | UN | وبالفعل لم تعد الوكالة قادرة على مواكبة سرعة الدمار الواسع الذي تسببه السلطة القائمة بالاحتلال للسكان الفلسطينيين المدنيين. |
En témoignent les crimes sauvages perpétrés par des colons israéliens lourdement armés contre des civils palestiniens sans défense ainsi que la destruction d'arbres fruitiers. | UN | وتشهد على ذلك الجرائم الوحشية التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المدججون بالأسلحة ضد الفلسطينيين المدنيين العزل، بما في ذلك تدمير الأشجار المثمرة. |
Selon le rapport, les atrocités israéliennes sans précédent dans les territoires occupés ont causé la mort de centaines et de centaines de civils palestiniens. | UN | وطبقاً لما جاء في التقرير، فقد أدت الفظائع الإسرائيلية في الأراضي المحتلة إلى قتل المئات والمئات من الفلسطينيين المدنيين. |
Israël, puissance occupante, poursuit sa campagne militaire sanglante contre la population civile palestinienne dans tout le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | تواصل إسرائيل، القوة المحتلة، شن حملتها العسكرية الوحشية ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في سائر أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
En grave violation du droit international, et notamment du droit international humanitaire, Israël, puissance occupante, continue de lancer contre la population civile palestinienne, dans le territoire palestinien occupé des attaques mortelles, en faisant un usage excessif et aveugle de la force. | UN | في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، تواصل إسرائيل، السلطة المحتلة، استخدام القوة المفرطة التي لا تميز، وشن هجمات عسكرية قاتلة ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Nous devons passer à l'adoption de mesures plus efficaces sur le terrain, tel le déploiement d'une force internationale, sous mandat de l'ONU, pour protéger la population civile palestinienne. | UN | ويجب أن نشرع في اعتماد تدابير أكثر فعالية على أرض الواقع، مثل نشر قوة دولية بولاية من الأمم المتحدة، لحماية السكان الفلسطينيين المدنيين. |
Israël a utilisé des chars, des avions et des détonations supersoniques pour terroriser la population civile palestinienne. | UN | 45 - وتستخدم إسرائيل الدبابات والطائرات واختراقات حاجز الصوت لإلقاء الرعب في نفوس السكان الفلسطينيين المدنيين. |
De surcroît, il faut rappeler à Israël qu'il a la responsabilité de protéger la population civile palestinienne contre les attaques de colons dont il a financé, défendu et encouragé la présence illégale. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تُدعى إسرائيل إلى الالتزام بمسؤوليتها عن حماية السكان الفلسطينيين المدنيين من هجمات المستوطنين الذين موّلت وجودهم غير المشروع وحمته وشجعته. |
Comme indiqué plus haut, Israël continue de se livrer, à Gaza et dans d'autres territoires occupés, à des activités militaires qui font inévitablement des victimes dans la population civile palestinienne. | UN | 79 - وكما ذكر سابقا في هذا التقرير، تواصل إسرائيل القيام بأنشطة عسكرية في غزة والأراضي المحتلة الأخرى تؤدي حتماً إلى وقوع إصابات في صفوف السكان الفلسطينيين المدنيين. |
Les membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) condamnent énergiquement l'agression militaire qu'Israël, puissance occupante, perpètre sans relâche contre la population civile palestinienne innocente, sans défense et assiégée dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | تعرب الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي عن إدانتها الشديدة للحملة العسكرية المتواصلة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان الفلسطينيين المدنيين الأبرياء العزّل المحاصرين في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة. |
En grave violation du droit international et de ses obligations en tant que puissance occupante, Israël persiste à faire usage délibéré d'une force excessive, aveugle et hors de proportion contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وفي انتهاك خطير للقانون الدولي والتزاماتها الدولية كسلطة قائمة بالاحتلال، تستمر إسرائيل في استخدامها المتعمد للقوة المفرطة العشوائية غير المتناسبة ضد السكان الفلسطينيين المدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Les membres de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) condamnent énergiquement l'agression militaire qu'Israël, puissance occupante, perpètre sans relâche contre la population civile palestinienne innocente, sans défense et assiégée dans le territoire palestinien occupé, en particulier dans la bande de Gaza. | UN | تعرب الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي عن إدانتها الشديدة للحملة العسكرية المتواصلة التي تشنها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان الفلسطينيين المدنيين الأبرياء العزل المحاصرين في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في قطاع غزة. |
En outre, l'Observateur permanent de la Palestine n'a jamais donné de chiffre précis sur le nombre de morts civils palestiniens. | UN | وبالمناسبة، لم يقل المراقب الدائم لفلسطين قط إن هناك أرقاما معينة من الفلسطينيين المدنيين قد تم قتلهم. |
En outre, des colons israéliens illégaux continuent de mener des attaques contre des civils palestiniens et leurs biens, en particulier à Hébron. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يواصل المستوطنون الإسرائيليون في المستوطنات غير الشرعية هجماتهم على الفلسطينيين المدنيين وممتلكاتهم، وخاصة في الخليل. |
Ces actions illégales ont continué de mettre en péril la vie des civils palestiniens sans défense et ont causé de nouvelles destructions aux biens et équipements palestiniens. | UN | وما فتئت هذه الأعمال غير القانونية تعرّض للخطر أرواح السكان الفلسطينيين المدنيين العزل وتتسبب في مزيد من دمار للممتلكات والبنى التحتية الفلسطينية. |
Je souhaite simplement indiquer que la puissance occupante a procédé hier à un bombardement arbitraire de la Bande de Gaza, qui a fait 11 morts parmi les civils palestiniens, y compris deux enfants, ainsi que des dizaines de blessés, et a détruit de nombreuses maisons. | UN | وأريد فقط أن أشير إلى أنه بالأمس قامت فوات الاحتلال بقصف عشوائي لقطاع غزة المحتل نتج عنه استشهاد حوالي 11 من الفلسطينيين المدنيين بمن فيهم طفلان وأكرر طفلان وجرح العشرات وتدمير العديد من البيوت. |
La construction de ce mur est contraire au droit international, comme l'a rappelé la Cour internationale de Justice, et a entraîné le déplacement de centaines de civils palestiniens qui ne peuvent accéder à leur terre et à leur travail, aux services sociaux et, dans de nombreux cas, à leur habitation. | UN | وعلى الرغم من إصدار محكمة العدل الدولية لقرار يقضي بتناقض بناء هذا الجدار مع القانون الدولي، فإن هذا البناء يؤدي إلى طرد المئات من الفلسطينيين المدنيين الذين يحرمون من الوصول إلى أراضيهم وأعمالهم وخدماتهم الاجتماعية، بل إلى مساكنهم في الكثير من الأحيان. |
Outre ces attaques militaires, les forces d'occupation israéliennes ont lancé une vaste campagne d'arrestations et de détentions visant plus de 200 civils palestiniens, ce qui est une violation grave du droit international. | UN | وبالإضافة إلى مثل هذه الهجمات العسكرية، أطلقت القوات الإسرائيلية المحتلة حملة واسعة النطاق ألقت فيها القبض على أكثر من 200 من الفلسطينيين المدنيين واحتجزتهم، منتهكة بذلك بشكل صارخ القانون الدولي. |
Le présent rapport rend compte des efforts déployés par les organismes des Nations Unies, en collaboration avec leurs partenaires palestiniens et ceux des donateurs, pour venir en aide à la population et aux institutions civiles palestiniennes. | UN | ويتضمن هذا التقرير وصفا للجهود التي بذلتها وكالات الأمم المتحدة بالتعاون مع الجانب الفلسطيني والجهات المانحة لدعم السكان الفلسطينيين المدنيين والمؤسسات الفلسطينية. |