Il semble que les proches des Palestiniens détenus en Israël soient privés de la possibilité de leur rendre visite depuis Gaza, et ce parfois depuis des années. | UN | ويبدو أنه يُمنع على أقارب الفلسطينيين المعتقلين في إسرائيل زيارتهم انطلاقا من غزة، وهناك حالات يستمر فيها هذا المنع منذ عدة سنوات. |
La situation des Palestiniens détenus dans les prisons des territoires occupés et d'Israël ne s'est pas améliorée. | UN | ولم يطرأ أي تحسن على حالة السجناء الفلسطينيين المعتقلين في السجون في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل. |
Il note aussi avec inquiétude que les Palestiniens détenus dans les territoires occupés sur ordre des autorités militaires israéliennes ne jouissent pas des mêmes droits en matière de contrôle judiciaire que les personnes détenues en Israël en vertu du droit commun. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر من السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس الحقوق في المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي. |
- La libération des ministres et des parlementaires palestiniens arrêtés. | UN | - إطلاق سراح الوزراء ونواب البرلمان الفلسطينيين المعتقلين. |
De nombreux témoins ont indiqué que le nombre de palestiniens arrêtés depuis le 29 septembre 2001 reste indéterminé. | UN | 36 - أبلغ الكثير من الشهود أن عدد الفلسطينيين المعتقلين منذ 29 أيلول/سبتمبر 2001 لم يحدد بعد. |
Il note aussi avec inquiétude que les Palestiniens détenus dans les territoires occupés sur ordre des autorités militaires israéliennes ne jouissent pas des mêmes droits en matière de contrôle judiciaire que les personnes détenues en Israël en vertu du droit commun. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس حقوق المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي. |
La délégation lesothane se déclare gravement préoccupée par le nombre élevé de Palestiniens détenus par Israël, y compris d'enfants de moins de 12 ans qui ont été illégalement enlevés de leur foyer au mépris flagrant de la Quatrième Convention de Genève. | UN | وقال إن وفده يشعر ببالغ القلق إزاء ارتفاع عدد الفلسطينيين المعتقلين في مراكزالاحتجاز الإسرائيلية،بما في ذلك أطفال دون الثانية عشرة من العمر اختطفوا بصورة غير قانونية من بيوتهم في انتهاك صارخ لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Nous prions instamment la communauté internationale de demander à Israël de libérer tous les enfants Palestiniens détenus et emprisonnés et de laisser les Palestiniens jouir pleinement des droits que leur accorde le droit international. | UN | وعليه، فإننا نحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لإجبار إسرائيل على إطلاق سراح جميع الأطفال الفلسطينيين المعتقلين والمسجونين ومنح جميع السجناء الفلسطينيين حقوقهم كاملة بموجب القانون الدولي. |
3. Demande à Israël, Puissance occupante, d'accélérer la libération de tous les Palestiniens détenus ou emprisonnés arbitrairement; | UN | ٣ - تطلب إلى اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تعجل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين المعتقلين أو المسجونين على نحو تعسفي؛ |
3. Demande à Israël, puissance occupante, d'accélérer la libération de tous les Palestiniens détenus ou emprisonnés arbitrairement; | UN | " ٣ - تطلب إلى اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تعجــل بإطــلاق سراح جميع الفلسطينيين المعتقلين أو المسجونين على نحو تعسفي؛ |
3. Demande à Israël, Puissance occupante, d'accélérer la libération de tous les Palestiniens détenus ou emprisonnés arbitrairement; | UN | ٣ - تطلب إلى اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تعجل بإطلاق سراح جميع الفلسطينيين المعتقلين أو المسجونين على نحو تعسفي؛ |
Le Ministère israélien de la santé a délivré 1 000 autorisations à des sociétés pharmaceutiques, en vertu desquelles celles—ci sont habilitées à tester des médicaments dangereux sur les Palestiniens détenus (plus de 4 000 maintenant) dans les prisons israéliennes. | UN | منحت وزارة الصحة الاسرائيلية تراخيص يصل عددها إلى ٠٠٠ ١ ترخيص لشركات عقاقير من أجل اختبار العقاقير الخطرة على الفلسطينيين المعتقلين والمسجونين في السجون الاسرائيلية، الذين وصل عددهم إلى أكثر من ٠٠٠ ٤ سجين. |
16. Les auteurs de la communication conjointe no 3 et PHROC (Palestinian Human Rights Organization Council) évoquent des informations faisant état de mauvais traitements infligés à des enfants Palestiniens détenus, assimilables dans certains cas à des actes de torture. | UN | 16- وأشارت الورقة المشتركة 3 - المجلس الفلسطيني لمنظمات حقوق الإنسان إلى تقارير تتعلق بإساءة معاملة الأطفال الفلسطينيين المعتقلين إساءةً تصل إلى حد التعذيب في بعض الحالات. |
Au 31 mars 2009, 506 détenus administratifs se trouvaient dans des prisons israéliennes, y compris 2 enfants, sur un total de 7 884 Palestiniens détenus en Israël, dont 408 enfants. | UN | وحتى 31 آذار/مارس 2009، كان هناك 506 محتجزين إداريين في السجون الإسرائيلية، من بينهم طفلان، من مجموع عدد الفلسطينيين المعتقلين في إسرائيل البالغ 884 7 شخصاً، من بينهم 408 أطفال(). |
À une réunion du Conseil des droits de l'homme, tenue en juillet 2006, sur la situation dans le territoire palestinien occupé et les autres territoires arabes occupés, le Conseil a demandé l'envoi d'une mission d'urgence du Rapporteur spécial et a prié Israël de cesser ses opérations militaires et de libérer les dirigeants Palestiniens détenus. | UN | 16 - وإن مجلس حقوق الإنسان في اجتماعه المعقود في تموز/يوليه 2006 عن الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة وغيرها من الأراضي العربية المحتلة، طلب إرسال بعثة عاجلة للمقرر الخاص، وناشد إسرائيل وقف عملياتها العسكرية والإفراج عن الزعماء الفلسطينيين المعتقلين. |
Parmi les palestiniens arrêtés se trouvaient des activistes qui auraient participé à la préparation de l'attentat à la bombe de l'autobus à Tel-Aviv ainsi qu'un " terroriste " soupçonné de vouloir commettre un attentat suicide à Petah Tikva. | UN | ومن بين الفلسطينيين المعتقلين حركيون زعم أنهم اشتركوا في التحضير لمحاولة تفجير الحافلة في تل أبيب فضلا عن " إرهابي " مشتبه في أنه كان يحاول شن هجوم انتحاري بالقنابل في بيتاح تيكفا. |
3. De demander la libération de tous les ministres, membres du Conseil législatif et responsables palestiniens arrêtés ainsi qu'un échange de prisonniers et de détenus, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies ou par le truchement de tierces parties; | UN | 3 - المطالبة بإطلاق سراح الوزراء وأعضاء المجلس التشريعي والمسؤولين الفلسطينيين المعتقلين كافة وتبادل الأسرى والمعتقلين في إطار الأمم المتحدة أو عبر أطراف ثالثة. |
Tout au contraire, la maltraitance des enfants palestiniens arrêtés, détenus et poursuivis en justice par les autorités militaires israéliennes semble être une pratique courante, systématique et institutionnalisée. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن سوء معاملة الجيش الإسرائيلي للأطفال الفلسطينيين المعتقلين أو المحتجزين أو الملاحقين قضائيا تبدو ممارسة واسعة الانتشار وممنهجة ومؤسسية(). |
Les ministres ont exigé qu'Israël libère sans conditions les prisonniers palestiniens arrêtés pour leurs activités de résistance à l'occupation, ce qu'on appelle les < < infractions politiques > > , et que la puissance occupante définisse clairement et sans attendre lesdites < < infractions politiques > > . | UN | 7 - طلب الوزراء أن تقوم إسرائيل، وبدون أي شروط مسبقة، بالإفراج عن السجناء الفلسطينيين المعتقلين بسبب أنشطتهم المناهضة للاحتلال والتي أسمتها " جرائم سياسية " ، وأن تحدد سلطة الاحتلال بوضوح وعلى الفور ما هي هذه الجرائم السياسية. |