ويكيبيديا

    "الفلسطينيين والإسرائيليين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Palestiniens et Israéliens
        
    • Palestiniens et les Israéliens
        
    • Palestiniens et des Israéliens
        
    • Israéliens et Palestiniens
        
    • Palestiniens et aux Israéliens
        
    • palestinienne et israélienne
        
    • palestiniennes et israéliennes
        
    • Palestiniens que des Israéliens
        
    • Israéliens et les Palestiniens
        
    • palestinien et israélien
        
    • palestinienne qu'israélienne
        
    • Palestiniens que les Israéliens
        
    • Palestiniens comme les Israéliens
        
    • Palestiniens et Israël
        
    • Palestiniens que parmi les Israéliens
        
    Le Coordonnateur spécial avait rencontré des dirigeants Palestiniens et Israéliens. UN وأضاف أن المنسق الخاص اجتمع بالزعماء الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à la reprise des pourparlers de paix directs entre Palestiniens et Israéliens. UN وقد جدد أعضاء المجلس دعمهم لاستئناف محادثات السلام المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Par conséquent, la Grenade déplore que Palestiniens et Israéliens n'aient pas pu mener à terme les pourparlers sur leur différend de longue date. UN ولذلك، تشعر غرينادا بخيبة الأمل لأن الفلسطينيين والإسرائيليين لم يستكملوا المحادثات بشأن نزاعهم الذي طال أمده.
    La Chine est favorable au règlement approprié des questions relatives au statut final par les Palestiniens et les Israéliens dans le cadre de négociations politiques. UN تؤيد الصين تسوية مناسبة لقضايا الوضع النهائي بين الفلسطينيين والإسرائيليين من خلال المفاوضات السياسية.
    La plupart des Palestiniens et des Israéliens sont favorables au processus de paix; leurs dirigeants politiques devraient donc rechercher la paix. UN وإن معظم الفلسطينيين والإسرائيليين يدعمون عملية السلام، وعليه فعلى زعمائهم السياسيين أن يسعوا من أجل السلام.
    Pendant de nombreuses années, la communauté internationale a considéré la solution de deux États comme la base de la paix entre Israéliens et Palestiniens. UN منذ سنوات عدة ما انفك المجتمع الدولي يعتمد حل الدولتين أساسا لإرساء السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La paix en Palestine, la paix entre Palestiniens et Israéliens, sera encore plus célèbre que celle de toutes les guerres et les protagonistes devraient en prendre conscience. UN وسينال السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين شهرة تفوق كثيرا شهرة جميع الحروب مجتمعة.
    Nous considérons que le rétablissement des voies de communication et de concertation entre Palestiniens et Israéliens est l'une des tâches les plus urgentes à mener. UN ونرى أن استعادة قنوات الاتصال والحوار بين الفلسطينيين والإسرائيليين هي المهمة الأشد إلحاحا التي نواجهها الآن.
    De leur côté, Palestiniens et Israéliens ont l'obligation de tenir leurs engagements respectifs pour susciter la confiance mutuelle. UN وعلى كل من الفلسطينيين والإسرائيليين الالتزام باحترام تعهداتهم من أجل كسب الثقة المتبادلة.
    Toutes les violences infligées aux civils innocents, Palestiniens et Israéliens, doivent être condamnées dans les mêmes termes. UN ويستحق العنف الموجه للمدنيين الأبرياء، الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، إدانة متساوية.
    De telles mesures ne peuvent que renforcer la méfiance entre Palestiniens et Israéliens. UN ولن تؤدي مثل هذه التدابير على الأرجح إلا إلى تعميق الشعور بانعدام الثقة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Il importe à présent de rétablir le dialogue direct entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن المهم الآن العودة إلى الحوار المباشر بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La communauté internationale devrait s'impliquer davantage dans les pourparlers entre Palestiniens et Israéliens afin de mettre un terme au cycle de violence qui ravage cette partie du monde depuis si longtemps. UN وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة.
    Mais ce n'est que par la fin de l'occupation et la fin de l'oppression que les enfants Palestiniens et Israéliens pourront vivre en paix et en sécurité. UN غير أنه لن يمكن للأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا في سلام وأمن إلا بإنهاء الاحتلال وإنهاء الاضطهاد.
    Le Conseil de sécurité a donc appelé les Palestiniens et les Israéliens à saisir l'occasion de parvenir à un règlement pacifique et définitif. UN ولذلك ناشد مجلس الأمن الفلسطينيين والإسرائيليين اغتنام الفرصة للتوصل إلى تسوية سلمية ونهائية.
    Les États-Unis s'évertuent à aider les Palestiniens et les Israéliens de façon pratique. UN الولايات المتحدة تعمل بجد لمساعدة الفلسطينيين والإسرائيليين بطريقة عملية.
    Ils savaient que les Palestiniens et les Israéliens s'étaient engagés dans une phase précaire et cruciale du processus de paix. UN وكانوا مدركين لكون الفلسطينيين والإسرائيليين يعبرون قنطرة متناهية الدقة والخطورة في عملية السلام.
    Pour que la réunion soit fructueuse, nous devons accueillir la participation des principaux États arabes de la région et, si possible, des Palestiniens et des Israéliens. UN ولكي يكون الاجتماع مثمرا، ينبغي أن نرحب بمشاركة الــدول العربيــة الرئيسية في المنطقة، وإذا كان ذلك ممكنا، سنرحب بمشاركة الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Cette dernière a conduit Israéliens et Palestiniens à un point où ils pouvaient entamer des pourparlers sur un avenir commun de paix. UN وقد قرّبت الفلسطينيين والإسرائيليين من نقطة يمكنهم البدء منها بالتحدث عن مستقبل مشترك وسلمي.
    Notant les efforts déployés sans relâche pour améliorer le secteur de la sécurité palestinienne et les progrès notables accomplis dans ce domaine, notant également que la coopération bénéficiant à la fois aux Palestiniens et aux Israéliens se poursuit, contribuant en particulier à promouvoir la sécurité et à renforcer la confiance, et espérant que ces progrès s'étendront à toutes les grandes agglomérations, UN وإذ تلاحظ ما يبذل من جهود متواصلة وما يحرز من تقدم ملموس في قطاع الأمن الفلسطيني، وإذ تلاحظ أيضا مواصلة التعاون لما فيه مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء، وبخاصة عن طريق تعزيز الأمن وبناء الثقة، وإذ تعرب عن أملها في أن يتسع نطاق هذا التقدم ليشمل جميع المراكز السكانية الرئيسية،
    Le cycle incessant de la violence doit prendre fin si l'on veut mettre un terme aux pertes de vies humaines que subissent quasi quotidiennement les populations civiles palestinienne et israélienne. UN ولا بد من وقف دورة العنف المستمرة إذا أريد تفادي الخسائر في الأرواح التي تقع يوميا تقريبا بين السكان المدنيين من الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Encourager la coopération entre ONG palestiniennes et israéliennes. UN تشجيع التعاون بين الفلسطينيين والإسرائيليين من خلال المنظمات غير الحكومية.
    Instaurer des relations économiques saines avec Israël était aussi bien dans l'intérêt des Palestiniens que des Israéliens. UN وأكد أن إقامة علاقات اقتصادية سليمة مع إسرائيل من مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    Il faut que les Israéliens et les Palestiniens prennent des mesures de conciliation pour mettre fin au cycle de violence gratuite, dans lequel chaque effusion de sang, quel qu'en soit l'auteur, ne fait que provoquer une escalade de la crise en même temps qu'elle fait de nouvelles victimes. UN ولا بد أن تتخذ خطوات توفيقية من جانب كل من الفلسطينيين والإسرائيليين للخروج من دوامة العنف الخرقاء، حيث أن كل عمل لسفك الدماء، بصرف النظر عن مرتكبيه، إنما يفضي إلى تصعيد الأزمة وسقوط مزيد من الضحايا.
    Suffisamment de sang a été versé, du sang non seulement palestinien et israélien, mais aussi le sang des populations du Moyen-Orient, dans leur ensemble, versé au cours de ces dernières années et décennies même. UN لقد أُريق ما يكفي أصلا من الدماء، لا دماء الفلسطينيين والإسرائيليين فحسب، بل أيضا دماء شعوب الشرق الأوسط عموما على مر السنوات والعقود.
    Le Groupe de Rio désire exprimer sa profonde inquiétude face à la situation humanitaire et à la violation des droits fondamentaux de la population civile, tant palestinienne qu'israélienne. UN وتود مجموعة ريو أن تعرب عن قلقها البالغ إزاء الحالة الإنسانية وانتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسكان المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين على حد سواء.
    Tant les Palestiniens que les Israéliens doivent tirer au mieux parti des occasions qu'offre ce nouveau commencement. UN وينبغي أن يستغل كل من الفلسطينيين والإسرائيليين على الوجه الأمثل الفرص التي تمثلها هذه البداية الجديدة.
    Les Palestiniens comme les Israéliens doivent, comme je l'ai déjà dit, trouver un modus vivendi et édifier des ponts de confiance et de coopération. UN ومثلما قلت، يجب على كل من الفلسطينيين والإسرائيليين أن يجدا سبيلا للعيش معا وبناء جسور الثقة والتعاون.
    C'est la clef de tous les succès diplomatiques au Moyen-Orient, y compris le Mémorandum de Wye River qui est fondé sur trois piliers spécifiques visant à revitaliser le processus de paix et à achever la réconciliation entre les Palestiniens et Israël. UN وكان ذلك هو مفتاح نجاح جميع المساعي الدبلوماسية في الشرق اﻷوسط، بما في ذلك " مذكرة واي ريفر " ، التي صيغت بثلاث طرق محددة ﻹحياء عملية السلام وتحقيق المصالحة النهائية بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين.
    54. Les participants ont condamné tous les actes de violence, quelles que soient leur forme et leur origine, qui visaient à l'échec du processus de paix et qui avaient fait de nombreuses victimes, aussi bien parmi les Palestiniens que parmi les Israéliens. UN ٥٤ - وقد أعرب عن إدانة جميع أعمال العنف التي استهدفت نسف عملية السلام، من أي نوع كانت ومن أي جهة أتت، مما أدى إلى وقوع العديد من الضحايا بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد