Parmi les événements heureux qui caractérisent l'année en cours figure bien évidemment la matérialisation du processus de paix, amorcé depuis les accords de Washington entre Palestiniens et Israéliens. | UN | ومن الواضح أن أحد اﻷحداث السعيدة التي وقعت هذا العام يتمثل في توصل عملية السلم إلى نتائج ملموسة بدءا باتفاقات واشنطن بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Par ailleurs, les bouclages semblent avoir aggravé en général les relations entre Palestiniens et Israéliens. | UN | ومن ناحية أخرى، يبدو أن عمليات اﻹغلاق هذه اساءت الى الحالة العامة للعلاقات بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Pour parvenir à cet accord, il a fallu une habilité politique, un courage et une persévérance hors du commun de la part des leaders Palestiniens et Israéliens. | UN | لقد تطلب التــوصل إلى هذا الاتفاق حنكة سياسيــة وشجاعــة ومثابرة من جانب الزعماء الفلسطينيين والاسرائيليين على السواء. |
C'est l'intervention de la Norvège qui a permis de réaliser l'impossible, c'est-à-dire amener les Palestiniens et les Israéliens à la table de conférence. | UN | لقد اقتضى الحال أن النرويج تفعل ما كان يبدو مستحيلا للجمع بين الفلسطينيين والاسرائيليين على طاولة المفاوضات. |
L'Espagne se félicite de ce pas essentiel dans l'histoire tourmentée du Moyen-Orient et continue d'être disposée à prêter avec d'autres pays son appui politique et économique à la mise en pratique de l'accord entre les Palestiniens et les Israéliens. | UN | وترحب أسبانيا بهذه الخطوة الجوهرية في تاريخ الشرق اﻷوسط الحافل بالعذاب وهي تبدي استعدادها ﻷن تتابع مع البلدان اﻷخرى دعمها السياسي والاقتصادي ضمانا لفعالية الاتفاق بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Aujourd'hui, nous rendons encore une fois hommage aux dirigeants israéliens et palestiniens pour leur courage et leur détermination. | UN | ونحن اليوم نحيي مرة أخرى القادة الفلسطينيين والاسرائيليين على شجاعتهم وتصميمهم. |
Ils continueront sans aucun doute de se poser aux jeunes générations de Palestiniens et d'Israéliens. | UN | وما من شك في أنها ستستحوذ على اهتمام اﻷجيال اﻷصغر سنا من الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Il présente ses sincères condoléances aux familles des Palestiniens et des Israéliens qui y ont trouvé la mort et exprime sa sympathie aux blessés. | UN | وهو يتقدم بخالص تعازيه الى أسر الفلسطينيين والاسرائيليين الذين لقوا حتفهم ويعرب عن مشاركته الوجدانية للجرحى. |
Il y a lieu d'espérer que l'accord conclu dernièrement entre Palestiniens et Israéliens ouvre la voie à un règlement juste et définitif du problème palestinien. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاتفاق الموقع مؤخرا بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى حل عادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |
Ils ont souligné l'importance des discussions entre Palestiniens et Israéliens, qui doivent se poursuivre pour aboutir à un accord sur les conditions précises du retrait des soldats israéliens de Cisjordanie. | UN | وأكـد الوزراء علـى أهميـة استمرار المناقشات بين الفلسطينيين والاسرائيليين من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن تفاصيـل انسحاب الجنـود الاسرائيليين مـن الضفـة الغربيـة. |
Les horreurs n'ayant guère d'échelle, le Gouvernement comorien reste encore préoccupé par la recrudescence de la violence qui s'installe à nouveau au Moyen-Orient, ralentissant la dynamique insufflée au lendemain de la signature des accords d'Oslo entre Palestiniens et Israéliens. | UN | ونظــرا ﻷن الفظائع لا تقف عنـــد حدود، فإن حكومة جزر القمر لا يزال يقلقها تجــــدد العنف في الشرق اﻷوسط، مما يضر بالدينامية التي انبثقت عن التوقيع على اتفاقات أوسلو بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Malheureusement, le processus de paix semble avoir perdu de son allant au cours des derniers mois, au point que les négociations entre Palestiniens et Israéliens sont pratiquement bloquées. | UN | ومن سوء الحظ أن زخم عملية السلام قد تباطأ فيما يبدو خلال الشهور اﻷخيرة، مما أوقف الاستمرار في المفاوضات بين الفلسطينيين والاسرائيليين وقفا يكاد يكون تاما. |
Nous espérons sincèrement que les accrochages entre Palestiniens et Israéliens n'entraveront pas le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | ويحدونا أمل وطيد في ألا تؤدي المناوشات التي تجري بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلى خروج عملية السلام في الشرق اﻷوسط عن مسارها. |
Ils ont souligné l'importance des discussions entre Palestiniens et Israéliens, qui doivent se poursuivre pour aboutir à un accord sur les conditions précises du retrait des soldats israéliens de Cisjordanie. | UN | وشدد الوزراء على أهمية استمرار المناقشات بين الفلسطينيين والاسرائيليين بغية التوصل الى اتفاق على تفاصيل انسحاب الجنود الاسرائيليين من الضفة الغربية. |
Les Palestiniens d'il y a une génération ont toujours interagi avec les Israéliens en personne dans les contextes des affaires, mais de nombreux jeunes Palestiniens et Israéliens grandissant en ce moment ont peu ou pas du tout de contact les uns avec les autres, ce qui prive les deux camps de la compréhension mutuelle nécessaire à la coexistence pacifique. | UN | ففي حين كان الفلسطينيون من جيل سابق يتعاملون شخصيا مع الاسرائيليين في إطار مختلف الأعمال التجارية، فإن كثيرين من شباب الفلسطينيين والاسرائيليين الجدد ليست لديهم أية علاقات تذكر مع بعضهم البعض، مما يجرد الأشخاص من كلا الجانبين من أي تفهم مشترك لما هو مطلوب من تعايش سلمي بينهم. |
Malgré la signature de la Déclaration de principes par les Palestiniens et les Israéliens, les autorités israéliennes s'emploient de manière évidente à modifier la structure démographique et géographique des territoires occupés, comme en témoignent les projets israéliens visant à judaïser le district de Jérusalem. | UN | بالرغم من اتفاق اعلان المبادئ بين الفلسطينيين والاسرائيليين إلا أن السلطات تعمل وبشكل واضح بهدف اجراء تغييرات ديمغرافية وجغرافية في اﻷراضي المحتلة، ويبرز ذلك بشكل خاص عند دراسة المخططات الاسرائيلية لتهويد منطقة القدس. |
Mme Albright (Présidente du Conseil de sécurité) (interprétation de l'anglais) : Nous avons été témoins de percées spectaculaires depuis un an dans les relations entre les Palestiniens et les Israéliens. | UN | السيدة البرايت )رئيسة مجلس اﻷمن( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: لقد شهدنا جوانب تقدم مثيرة طوال العام الماضي في العلاقة بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Le Qatar salue l'autonomie élargie dont jouissent les Palestiniens en vertu de l'accord signé jeudi dernier à Washington entre les Palestiniens et les Israéliens. Il faut espérer que cet accord ouvrira la voie à la paix et à la stabilité dans la région et qu'il se révélera être un pas important vers la pleine application de la Déclaration de principes signée par les deux parties le 13 septembre 1993. | UN | وترحب دولة قطر باتفاقية توسيع الحكم الذاتي بين الفلسطينيين والاسرائيليين التي تم التوقيع عليها في واشنطن يوم الخميس الماضي، وتأمل أن تفتح هذه الاتفاقية اﻵفاق نحو الاستقرار واﻷمن في المنطقة وأن تكون خطوة مهمة على طريق التنفيذ الكامل ﻹعلان المبادئ الفلسطيني الاسرائيلي الموقع بين الطرفين في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Nos efforts ne visent qu'à mener à la compréhension et à l'entente mutuelles tant désirées entre israéliens et palestiniens. | UN | ولا ترمي جهودنا إلا الى تحقيق التفاهم المشترك والاتفاق المطلوبين بين الفلسطينيين والاسرائيليين. |
Le Centre d'information des Nations Unies de Bruxelles a fait savoir que plus de 200 personnes, dont la Reine de Belgique, le Ministre belge des affaires étrangères et le représentant de l'OLP, ont visité une exposition de dessins réalisés par des enfants israéliens et palestiniens. | UN | وأبلغ مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بروكسل عن تنظيم معرض لرسومات اﻷطفال الفلسطينيين والاسرائيليين حضره أكثر من ٠٠٢ شخص، بمن فيهم ملكة بلجيكا ووزير خارجية بلجيكا وممثل منظمة التحريــر الفلسطينيــة. |
264. Le 28 janvier 1995, des colons de Maaleh Amos, colonie implantée au sud-est de Bethléem, ont tiré sur un groupe de Palestiniens et d'Israéliens qui manifestaient en faveur des villages arabes de Kissan et de Rashaydeh dont les habitants affirmaient que les colons voulaient leur prendre leurs terres. | UN | ٢٦٤ - في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، قام مستوطنون من مستوطنة معاله أموس، الواقعة جنوب شرقي بيت لحم، بإطلاق النار على مجموعة من العرب الفلسطينيين والاسرائيليين الذين كانوا يتظاهرون تأييدا لسكان قريتي كيسان والرشايدة العربيتين الذين قالوا إن المستوطنين كانوا يحاولون السيطرة على أراضيهم. |
Ils ont instamment prié la communauté internationale de mobiliser des ressources de façon que l'accord aboutisse à une amélioration tangible de la sécurité et des conditions de vie des Palestiniens et des Israéliens. | UN | وحث الوزراء المجتمع الدولي على تعبئة الموارد حتى يتبين أن الاتفاق يسفر عن تحسن ملموس في أمن الفلسطينيين والاسرائيليين وفي حياتهم اليومية. |
Nous tenons aussi à féliciter les peuples palestinien et israélien des efforts qu'ils ont déployés récemment en faveur de la paix. | UN | ونود أيضا أن نهنئ الفلسطينيين والاسرائيليين على الجهود التي بذلوها مؤخرا لتحقيق السلام. |