En conséquence de l'effondrement de l'économie palestinienne, beaucoup de Palestiniens vivent sous le seuil de la pauvreté et souffrent de problèmes de santé chroniques. | UN | ونتيجة لتدمير الاقتصاد الفلسطيني، بات أغلبية الفلسطينيين يعيشون تحت مستوى خط الفقر، ويعانون من مشاكل صحية مزمنة. |
En outre, plus de 1 000 journées d'école ont été perdues et 75 % des Palestiniens vivent en deçà du seuil de pauvreté. | UN | وتم فقدان أكثر من 000 1 يوم دراسي، وأن نحو 75 في المائة من الفلسطينيين يعيشون تحت خط الفقر. |
Ces Palestiniens vivent d'un vague espoir qu'un jour peut-être, ils pourront retourner dans leurs foyers ou obtenir réparation pour les pertes qu'ils ont subies. | UN | إن هؤلاء الفلسطينيين يعيشون على اﻷمل الغامض في أنهم قد يستطيعون يوما ما العودة إلى بيـــوتهم أو الحصول على تعـــويض عن الخسائر التي تكبدوها. |
Faisant référence au rapport du secrétariat, il a noté que la majorité des Palestiniens vivaient dans la pauvreté. | UN | وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر. |
Deuxièmement, le représentant israélien a déclaré qu'environ 97 % des Palestiniens vivaient sous autorité palestinienne et ne pouvaient donc être considérés sous occupation israélienne. | UN | وثانيا، قال الممثل اﻹسرائيلي إن حوالي ٩٧ في المائة من الفلسطينيين يعيشون تحت السيطرة الفلسطينية وبالتالي ليسوا محتلين من قبل إسرائيل. |
Ils ont présenté un tableau sombre : 60 % de la population palestinienne vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وترسم إفاداتهم صورة قاتمـة للحالة: فهناك 60 في المائة من السكان الفلسطينيين يعيشون تحت خط الفقر. |
Les résultats ont montré un creusement de la pauvreté dans la bande de Gaza; 32 % des réfugiés de Palestine vivent dans une pauvreté extrême et ne peuvent subvenir à leurs besoins alimentaires de base. | UN | واتضح، إجمالاً، أن 32 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين يعيشون في فقر مدقع ولا يمتلكون القدرة على تلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية. |
Plus d'un million de Palestiniens vivent sur les 55 % de terres restantes. | UN | وما يزيد عن مليون من الفلسطينيين يعيشون على النسبة المتبقية من الأراضي، وهي 55 في المائة. |
Autrement dit, 1 million de Palestiniens vivent sur 240 kilomètres carrés, alors que les colons occupent une superficie de 120 kilomètres carrés. | UN | أي أن مليونا من الفلسطينيين يعيشون على ٢٤٠ كيلومترا مربعا، بينما يعيش المستوطنون على ١٢٠ كيلومترا مربعا. |
Beaucoup de Palestiniens vivent dans des conditions insalubres pour ne pas perdre leur droit de résidence à Jérusalem. | UN | ومن ثم فكثير من الفلسطينيين يعيشون ظروفا غير صحية لئلا يفقدوا حقوق إقامتهم في القدس. |
Des millions de Palestiniens vivent dans des camps de réfugiés depuis des générations, dans une pauvreté absolue. | UN | وما فتئ ملايين الفلسطينيين يعيشون في مخيمات اللاجئين لأجيال وفي فقر مدقع. |
Alors que 40 000 Palestiniens seulement vivent dans la zone C, placée sous contrôle militaire et civil exclusif d'Israël, tous les Palestiniens vivent dans un rayon de six kilomètres ou moins. | UN | وفي حين أن المنطقة جيم، الخاضعة للسيطرة الإسرائيلية العسكرية والمدنية الخالصة، لا يعيش بها سوى 000 40 من الفلسطينيين، فإن جميع الفلسطينيين يعيشون على بعد 6 كيلومترات أو أقل منها. |
Ces derniers ont été considérables : il convient de signaler que les accords conclus se sont traduits par une nouvelle réalité dans la région, où la majorité des Palestiniens vivent désormais sous l'administration de l'Autorité palestinienne et non plus d'Israël. | UN | وقد قُطعت خطوات كبيرة في هذا الاتجاه: من الجدير بالذكر أن الاتفاقات المبرمة قد تُرجمت إلى واقع جديد في المنطقة حيث أصبح معظم الفلسطينيين يعيشون تحت إدارة السلطة الفلسطينية لا الاسرائيلية. |
Le problème c'est que les agriculteurs Palestiniens vivent dans les zones B, dans les villages. | UN | " وتكمن المشكلة في أن المزارعين الفلسطينيين يعيشون في المنطقة ' باء ' في القرى. |
Faisant référence au rapport du secrétariat, il a noté que la majorité des Palestiniens vivaient dans la pauvreté. | UN | وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر. |
Faisant référence au rapport du secrétariat, il a noté que la majorité des Palestiniens vivaient dans la pauvreté. | UN | وأشار إلى تقرير الأمانة فلاحظ أن أغلبية الفلسطينيين يعيشون في ظل الفقر. |
De nombreux Palestiniens vivaient avec moins de 2 dollars par jour. Il devenait impossible aux Palestiniens de se déplacer entre la Cisjordanie et la bande de Gaza. La situation de l'emploi évoluait d'un jour à l'autre, selon le moment choisi par les Israéliens pour fermer les frontières. | UN | وأشار إلى أن كثيرين من الفلسطينيين يعيشون على أقل من دولارين في اليوم وأنه أصبح من المستحيل عليهم التنقل بين الضفة الغربية وقطاع غزة، وأن العمالة تتذبذب بين عشية وضحاها تبعا للوقت الذي يقرر فيه الإسرائيليون إغلاق الحدود. |
Le coût estimatif des quatre dernières années n'était pas inférieur à 10 milliards de dollars É.U. De plus, le rapport indiquait que les deux tiers des Palestiniens vivaient audessous du seuil de pauvreté, et qu'un tiers d'entre eux vivaient dans un état d'extrême pauvreté. | UN | وأوضح أن الكلفة المقدرة للخسائر المتكبدة على مدى السنوات الأربع لا تقل عن 10 مليار دولار. وقال إن التقرير يبين، بالإضافة إلى ذلك، أن ثلثي الفلسطينيين يعيشون دون خط الفقر وأن ثلثهم يعيشون في حالة فقر مدقع. |
À cet égard, selon de récentes estimations, plus de la moitié de la population palestinienne vit maintenant au dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي هذا الصدد، قُدر مؤخرا أن ما يزيد على نصف السكان الفلسطينيين يعيشون حاليا تحت خط الفقر. |
Selon la Banque mondiale, 60 % au moins de la population palestinienne vit dans la pauvreté, et le chômage est plus élevé que jamais. | UN | فتقارير البنك الدولي تفيد بأن 60 في المائة على الأقل من السكان الفلسطينيين يعيشون في حالة الفقر، وبأن البطالة مرتفعة إلى حد غير مسبوق. |
17. Mme ABDELHADY-NASSER (Observatrice de la Palestine), exerçant son droit de réponse, se déclare surprise par la déclaration du représentant d'Israël selon laquelle la majorité des réfugiés de Palestine vivent actuellement sous contrôle palestinien. | UN | 17 - السيدة عبد الهادي ناصر (المراقبة عن فلسطين): أعربت في ممارستها حق الرد عن دهشتها تجاه بيان ممثل إسرائيل، وقوله إن معظم اللاجئين الفلسطينيين يعيشون حاليا تحت السيطرة الفلسطينية. |
Selon Amnesty international, la construction du mur a eu des conséquences économiques des plus néfastes, contraignant 60 % des Palestiniens à vivre au-dessous du seuil de pauvreté, soit deux dollars par jour. Le taux de chômage stagne autour de 50 %. | UN | كما أكدت منظمة العفو الدولية أن بناء الجدار يزيد حدة الضرر الاقتصادي وأن 60 في المائة من الفلسطينيين يعيشون تحت خط الفقر، الذي يبلغ دولارين يوميا، كما أن معدل البطالة يقترب من 50 في المائة. |