ويكيبيديا

    "الفلسطيني إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • palestinien à
        
    • palestinien en
        
    • palestinienne à
        
    • palestinienne sur
        
    • palestinien jusqu
        
    • palestinien a un
        
    • palestinienne de
        
    Les aspirations légitimes du peuple palestinien à vivre en liberté ne peuvent rester en marge de cette vague de changements. UN ولا يمكن أن تبقى تطلعات الشعب الفلسطيني إلى التمتع بالحرية خارج نطاق هذه الموجة من التغيير.
    Il reste que les aspirations du peuple palestinien à l'autodétermination ne se sont pas encore concrétisées. UN بيد أن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير وإقامة الدولة لم تتحقق.
    Il faut reconnaître que le rythme, parfois lent, du déroulement des négociations entre Israël et les Palestiniens, progresse tout de même. Les aspirations du peuple palestinien à recouvrer ses propres terres ont pendant trop longtemps été frustrées. UN ونسلم بأن التقدم المحرز في المفاوضات بين إسرائيل والفلسطينيين بالغ البطء أحيانا، لقد أحبطت طويلا جدا تطلعات الشعب الفلسطيني إلى أن يكون له وطن خاص به.
    Cette année, nous avons également une nouvelle occasion de transformer les rêves du peuple palestinien en réalité. UN وفي العام الحالي، لدينا أيضاً فرصة أخرى لترجمة حلم الشعب الفلسطيني إلى حقيقة واقعة.
    Il est prêt à des négociations et invite la partie palestinienne à renoncer à une campagne de terrorisme sans issue et de s'asseoir à la table de négociation. UN وبلده مستعد للتفاوض وقد دعا الجانب الفلسطيني إلى أن يتخلى عن الحملة الإرهابية اليائسة ويأتي لمائدة المفاوضات.
    L'Accord intérimaire israélo-palestinien portant sur l'extension de l'autonomie palestinienne sur la Rive occidentale du Jourdain, signé le 28 septembre dernier, représentait une nouvelle étape significative dans la mise en oeuvre par les deux parties de la Déclaration de principes. UN وكان الاتفاق اﻹسرائيلي الفلسطيني المؤقت بشأن مد الحكم الذاتي الفلسطيني إلى الضفة الغربية لﻷردن الموقع في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، بمثابة مرحلة هامة جديدة في تطبيق الطرفين ﻹعلان المبادئ.
    Nous encourageons ces États à continuer d'appuyer solidement le peuple palestinien jusqu'à la victoire finale. UN ونشجع تلك الدول على مواصلة دعمها القوي للشعب الفلسطيني إلى أن يتحقق له الفوز النهائي في كفاحه.
    La stratégie du PNUD concernant le Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'aide au peuple palestinien a un double objectif : UN 29 - تستند استراتيجية البرمجة لصندوق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبرنامج تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني إلى هدفين:
    Nous avons maintenant une occasion historique exceptionnelle de raconter ensemble l'histoire du peuple palestinien à un peuple des États-Unis et à un public mondial qui se sont éveillés et d'aménager une voie libre vers la paix. UN والآن، لدينا فرصة تاريخية غير عادية لكي نتعاون معا في إبلاغ قصة الشعب الفلسطيني إلى الولايات المتحدة وعامة الجماهير بعد أن تيقظت ورسم طريق واضح نحو السلام.
    Israël aborde cette question en tant qu'État qui soutient les aspirations du peuple palestinien à l'autodétermination, un État qui est prêt à oeuvrer pour réaliser la vision d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. UN تنظر إسرائيل إلى هذه القضية من منطلق أنها دولة تدعم تطلعات الشعب الفلسطيني إلى تقرير المصير، ودولة مستعدة للعمل على تحقيق رؤية دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    La situation actuelle au Moyen-Orient souligne la nécessité de mettre en œuvre la Feuille de route sans plus tarder afin d'instaurer une paix juste, globale et durable sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de réaliser les aspirations légitimes du peuple palestinien à un État souverain, stable, démocratique et viable. UN فالوضع الحالي في الشرق الأوسط يؤكد الحاجة إلى تنفيذ خارطة الطريق دون إبطاء من أجل تحقيق سلام عادل وشامل ودائم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة حتى تتسنى تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة ذات سيادة، مستقرة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء.
    Nous sommes fondamentalement convaincus que les aspirations du peuple palestinien à un État-nation et celles d'Israël à une paix et une sécurité durables ne sont pas des objectifs contradictoires mais plutôt complémentaires. UN ونحن مقتنعون تماما بأن تطلعات الشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة وطنية وتطلعات إسرائيل إلى تحقيق السلام والأمن المستدامين ليست أهدافا متناقضة، بل متكاملة.
    L'implantation de colonies, qui s'était intensifiée récemment, en particulier dans la Jérusalem arabe et aux alentours, et les actes de violence commis par des colons israéliens, avaient pour but de rompre les liens attachant le peuple palestinien à sa terre et de lui enlever toute chance de survivre et d'exercer sa souveraineté et son autorité. UN فأنشطة الاستيطان، التي قد تكثفت مؤخرا، لا سيما حوالي القدس العربية، وأعمال العنف التي يقوم بها المستوطنون اﻹسرائيليون قد أدت إلى قطع الروابط التي تشد الشعب الفلسطيني إلى أرضه، وحرمته من إمكانية البقاء وممارسة سيادته وسلطته.
    Pour terminer, je voudrais assurer tous les États Membres de l'attachement du Conseil de sécurité au but ultime qui est d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et de réaliser les aspirations légitimes du peuple palestinien à un État indépendant et démocratique. UN وختاما، أود أن أؤكد لجميع الدول الأعضاء التزام مجلس الأمن بالهدف النهائي المتمثل في إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط وتحقيق التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة مستقلة وديمقراطية.
    Une autre délégation a marqué sa préférence pour une formule souple de financement, et a souligné qu'il fallait que le PNUD ne redéploie pas des ressources consacrées au Programme d'assistance au peuple palestinien en direction d'autres projets régionaux. UN وأيد وفد آخر الصيغة المرنة المتعلقة بالتمويل، وأكد على أن من الضروري ألا يحول البرنامج اﻹنمائي الموارد المخصصة لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إلى مشاريع إقليمية أخرى.
    Une autre délégation a marqué sa préférence pour une formule souple de financement, et a souligné qu'il fallait que le PNUD ne redéploie pas des ressources consacrées au Programme d'assistance au peuple palestinien en direction d'autres projets régionaux. UN وأيد وفد آخر الصيغة المرنة المتعلقة بالتمويل، وأكد على أن من الضروري ألا يحول البرنامج اﻹنمائي الموارد المخصصة لبرنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إلى مشاريع إقليمية أخرى.
    Dans le même temps, la Pologne soutient les aspirations de la nation palestinienne à se doter d'un État indépendant. UN وفي الوقت ذاته، تؤيد بولندا تطلعات الشعب الفلسطيني إلى بناء دولته المستقلة.
    Israël invite la partie palestinienne à tenir ses engagements et à reprendre les négociations sur toutes les questions intérimaires en suspens et sur les questions liées au statut final. UN وتدعو إسرائيل الجانب الفلسطيني إلى الوفاء بالتزاماته واستئناف مشاركته في المفاوضات المتعلقة بجميع المسائل المرحلية المتبقية، وبقضايا الوضع النهائي.
    Elle a souligné que la priorité était de ramener l'économie palestinienne sur la voie d'une croissance durable, et indiqué que les États-Unis étaient le donateur le plus important pour la Cisjordanie et Gaza, avec une aide de plus de 253 millions de dollars É.U. pendant l'exercice budgétaire 2003. UN وشددت على الأولوية المتمثلة في إعادة الاقتصاد الفلسطيني إلى مسار النمو المستدام، وأوضحت أن الولايات المتحدة هي أكبر مانحٍ للضفة الغربية وغزة، حيث قدمت ما يزيد عن 253 مليون دولار من المعونة في السنة المالية 2003.
    Elle a souligné que la priorité était de ramener l'économie palestinienne sur la voie d'une croissance durable, et indiqué que les ÉtatsUnis étaient le donateur le plus important pour la Cisjordanie et Gaza, avec une aide de plus de 253 millions de dollars É.U. pendant l'exercice budgétaire 2003. UN وشددت على الأولوية المتمثلة في إعادة الاقتصاد الفلسطيني إلى مسار النمو المستدام، وأوضحت أن الولايات المتحدة هي أكبر مانحٍ للضفة الغربية وغزة، حيث قدمت ما يزيد عن 253 مليون دولار من المعونة في السنة المالية 2003.
    Nous soutiendrons le peuple palestinien jusqu'à la pleine réalisation de ses droits inaliénables en parfaite harmonie avec la légalité internationale. UN وسوف ندعم الشعب الفلسطيني إلى أن ينال حقوقه غير القابلة للتصرف، اتساقا مع الشرعية الدولية.
    À ce titre, nous réaffirmons que la communauté internationale a la responsabilité morale, politique et juridique d'aider le peuple palestinien jusqu'à ce qu'il réalise son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État indépendant. UN وفي هذا الصدد نؤكد مجددا مسؤولية المجتمع الدولي القانونية والسياسية والأدبية عن مساعدة الشعب الفلسطيني إلى أن ينال حقوقه الثابتة في تقرير المصير في دولته المستقلة.
    29. La stratégie du PNUD en ce qui concerne le Fonds d'affectation spéciale pour le Programme d'aide au peuple palestinien a un double objectif : UN ٢٩ - تستند استراتيجية البرمجة لصندوق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبرنامج تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني إلى هدفين:
    Il existe dans la société palestinienne de sérieuses préoccupations au sujet des droits de l'homme, en partie en raison de l'occupation, en partie pour des raisons sui generis. UN ويعود السبب في بعض الشواغل المتصلة بحقوق اﻹنسان في المجتمع الفلسطيني إلى حالة الاحتلال، بينما البعض اﻵخر مرده ﻷسباب ذاتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد