Cette occasion historique marque aussi la cinquantième année de la crise que connaît le peuple palestinien frère. | UN | كذلك تتزامن هذه المناسبة التاريخية مع مرور خمسين عاما على محنة الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Le Conseil suprême a félicité le peuple palestinien frère pour la reconnaissance à la Palestine du statut d'État observateur, espérant que ce succès sera un pas effectif vers la création d'un État palestinien avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وهنأ المجلس الأعلى الشعب الفلسطيني الشقيق وقيادته بمنح فلسطين صفة دولة مراقب غير عضو في الأمم المتحدة، معربا عن أمله أن يمثل هذا الإنجاز خطوة جادة نحو إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية. |
En outre, le Royaume de Bahreïn a envoyé aujourd'hui un autre convoi d'aide humanitaire au peuple palestinien frère. | UN | وتم اليوم إرسال دفعة أخرى من المساعدات الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني الشقيق. |
L'Égypte a également mis en garde contre les conséquences potentielles catastrophiques de la construction du mur sur la situation humanitaire du peuple frère palestinien et a souligné que les préoccupations de sécurité ne justifiaient pas l'édification de ce mur. | UN | كما حذرت من آثاره الكارثية على الأوضاع الإنسانية للشعب الفلسطيني الشقيق. |
Nous demandons qu'on fasse preuve de bonne foi et de logique dans les négociations jusqu'à ce que le peuple frère palestinien dispose de son État propre et assure sa souveraineté nationale et son intégrité territoriale. | UN | ونحن نطالب بأن تتسم المفاوضات بحسن النية والاستقامة إلى أن يحصل الشعب الفلسطيني الشقيق على كيان الدولة المتمتعة بالسيادة الوطنية والسلامة الإقليمية. |
Le Nicaragua réitère sa solidarité absolue et totale à l'égard du peuple palestinien frère dans sa lutte pour la liberté et la création de son État. | UN | وتؤكد نيكاراغوا مجددا تضامنها الكلي والكامل مع الشعب الفلسطيني الشقيق في كفاحه من أجل الحرية ومن أجل بناء دولة خاصة به. |
Il est nécessaire de mobiliser tous les efforts de la communauté internationale pour mettre fin aux souffrances du peuple palestinien frère. | UN | لا بد من أن تتكاتف جهود الجميع لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Le peuple syrien compatit pleinement aux souffrances du peuple palestinien frère. | UN | ٤٢ - والشعب السوري يدرك تماما ما يعانيه الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Je voudrais quand même saisir cette occasion pour souligner certains points importants qui méritent une plus grande attention et pour exposer nos vues sur l'évolution récente de la situation touchant la question du peuple palestinien frère. | UN | ومع ذلك، فإنـني أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد على بعــض النــقاط اﻷســاسية التي نعتبرها جــديرة باهتمام إضافي، وللتعبــير عما يخالجنا من خواطر فرضتها التطــورات الـتي تمس قضية الشعب الفلسطيني الشقيق. |
Je n'ajouterai rien en admettant devant cette auguste Assemblée la vaste portée de l'aide et de l'appui dont a bénéficié le peuple palestinien frère de la part de l'Égypte — Gouvernement et peuple. | UN | ولا أعتقد أني سأضيف جديدا عندما أقر أمام هذا التجمع الموقر مقدار الدعم والمساندة اللذين يحظى بهما الشعب الفلسطيني الشقيق من جانب مصر، حكومة وشعبا. |
Nous saluons les initiatives de son Commissaire général, qui assure une coordination internationale pour l'organisation de l'aide économique et humanitaire au peuple palestinien frère. | UN | ونحي المبادرات الصادرة عن مفوضها العام مباشرة ومن خلال اﻹطار الدولي الذي توفره الوكالة لتوجيه الدعم الاقتصادي واﻹنساني للشعب الفلسطيني الشقيق. |
En cette occasion, nous tenons à saluer le peuple palestinien frère qui vit dans les territoires palestiniens occupés et à l'extérieur et nous lui réitérons notre plein appui dans la lutte juste qu'il mène pour recouvrer ses droits nationaux légitimes. | UN | إننـــا بهذه المناسبة الجليلة نجدد التحية للشعب الفلسطيني الشقيق في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وخارجها مؤكدين دعمنا الثابت له في نضاله المشروع والعادل من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
La communauté internationale se doit donc d'agir pour que ce processus de paix permette au peuple palestinien frère d'acquérir tous ses droits légitimes, en particulier son droit à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant ayant Al Qods Al Charif comme capitale. | UN | لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعمل على كفالة أن تتيح عملية السلام للشعب الفلسطيني الشقيق التمتع بجميع حقوقه المشروعة، لا سيما حقوقه في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس الشريف. |
En signe de solidarité avec le peuple palestinien frère, le Liban n'a pas épargné et n'épargnera aucun effort pour l'aider à faire face à l'injustice qui le frappe et à recouvrer tous ses droits légitimes. Le Gouvernement libanais a pris la décision d'apporter une aide d'une valeur d'un million de dollars. | UN | لم ولن يألو لبنان جهدا في سبيل التضامن مع الشعب الفلسطيني الشقيق ورفع الظلم عنه وتمكينه من استعادة جميع حقوقه المشروعة، إذ اتخذت الحكومة اللبنانية قرارا بتقديم مساعدة مالية بقيمة مليون دولار أمريكي. |
La Jordanie a oeuvré sans relâche, à tous les niveaux, en vue de parvenir à une solution équitable, qui rétablirait dans ses droits légitimes le peuple palestinien frère, en tant que seul moyen de garantir la sécurité et la stabilité de la région. | UN | ولهذا عمل الأردن باستمرار على كافة الصعد من أجل التوصل إلى حل منصف يعيد للشعب الفلسطيني الشقيق حقوقه المشروعة باعتبار أن هذا هو الطريق الوحيد لتحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة. |
Nous réitérons notre appui indéfectible à la juste lutte du peuple frère palestinien pour la réalisation de ses droits légitimes à l'autodétermination et à l'établissement d'un État indépendant. | UN | ونعيد تأكيد دعمنا الذي لا يتزعزع للكفاح العادل للشعب الفلسطيني الشقيق من أجل إعمال حقهم المشروع في تقرير المصير وإقامة دولة مستقلة. |
Le Sultanat d'Oman réaffirme sa solidarité envers le peuple frère palestinien, et soutient la position pacifique de l'Autorité palestinienne visant au retrait israélien des territoires palestiniens occupés depuis 1967. | UN | إن سلطنة عمان تؤكد تضامنها مع الشعب الفلسطيني الشقيق وتأييدها للموقف السلمي لحكومة السلطة الوطنية الفلسطينية والهادف الى انسحاب القوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام ١٩٦٧. |
L'Inde réaffirme sa solidarité avec le peuple frère palestinien dans la concrétisation de ses droits légitimes. > > | UN | وتؤكد الهند مجدداً تضامنها مع الشعب الفلسطيني الشقيق من أجل الوصول إلى حقوقه المشروعة " . |
Nous rappelons ici notre position de principe concernant le peuple frère palestinien et la juste cause palestinienne. Le peuple palestinien doit recouvrer ses droits légitimes et établir un État indépendant sur son territoire, afin que cette longue tragédie se termine. | UN | وأغتنم هذه المناسبة لأجدد تأكيد موقف بلادي الثابت والمبدئي في مساندة القضية الفلسطينية العادلة والوقوف إلى جانب الشعب الفلسطيني الشقيق في كفاحه من أجل استرجاع حقوقه المشروعة وإقامة دولته المستقلة على أراضيه وإنهاء مأساته التي دامت عقودا طويلة. |
Le Bangladesh, qui s'est engagé du fait même de sa Constitution à apporter son appui aux peuples opprimés du monde entier, n'a cessé de manifester, aussi bien au sein de l'Organisation des Nations Unies que dans d'autres instances internationales, sa solidarité avec ses frères palestiniens. | UN | إن بنغلاديش التي يُلزمها دستورها بمساندة الشعوب المضطهدة في جميع أنحاء العالم، ظلت تعرب على الدوام، في اﻷمم المتحدة وفي المحافل الدولية اﻷخــرى علــى حــد سـواء، عــن تضامنها مع الشعــب الفلسطيني الشقيق. |