ويكيبيديا

    "الفلسطيني على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • palestinien à
        
    • palestinienne à
        
    • palestinien sur
        
    • palestinien pour
        
    • palestinien de
        
    • palestinien en
        
    • palestinien dans le
        
    • palestinien au
        
    • palestinien d'
        
    • palestinienne au
        
    • palestinienne sur
        
    • à résister
        
    • Palestiniens à l'
        
    La situation actuelle était loin d'atteindre le niveau minimal requis pour la survie du peuple palestinien à long terme. UN فالوضع الحالي بعيد كل البعد عن الحد الأدنى المطلوب لبقاء الشعب الفلسطيني على المدى الطويل.
    Les membres du Conseil ont félicité le peuple palestinien à cet égard. UN ويهنئ أعضاء المجلس الشعب الفلسطيني على هذه الانتخابات.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    En même temps, nous exhortons la partie palestinienne à faire tout son possible pour empêcher de nouvelles attaques terroristes. UN وفي الوقت نفسه، نحث الجانب الفلسطيني على بذل كل جهد ممكن من أجل منع وقوع مزيد من الهجمات الإرهابية.
    En effet, c'est la première fois qu'Israël reconnaît officiellement l'identité et l'existence mêmes du peuple palestinien sur sa terre natale ainsi que l'Organisation de libération de la Palestine. UN فهو أول اعتـراف رسمــي اسرائيلــي بهويــة ووجــود الشعب الفلسطيني على أرضه وبمنظمة التحرير الفلسطينيــة.
    À cette conférence, les États-Unis ont annoncé une contribution de 500 millions de dollars à titre d'assistance au peuple palestinien pour les cinq prochaines années. UN وفي ذلك المؤتمر تعهدت الولايات المتحدة بتقديم ٥٠٠ مليون دولار لمساعدة الشعب الفلسطيني على مدى السنوات الخمس القادمة.
    Ils félicitent l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien de ce résultat, qui fait honneur à tous les intéressés. UN ويهنئ أعضاء المجلس السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على هذا اﻹنجاز، الذي يشرف جميع من يعنيهم اﻷمر.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    Dans des conditions extrêmement difficiles en matière de sécurité, Israël continue de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple palestinien à répondre à ses besoins humanitaires. UN في ظروف أمنية ذات صعوبة بالغة الشدة، تواصل إسرائيل بذل كل ما تستطيع لمساعدة الشعب الفلسطيني على سد احتياجاته الإنسانية.
    Ce ne sont là que quelques-unes unes des mesures inhumaines prises par Israël, qui ont forcé le peuple palestinien à languir dans une situation désespérée qui se détériore de jour en jour. UN كل ذلك لا يشكّل إلا القليل من التدابير اللاإنسانية التي اتخذتها إسرائيل والتي أجبرت الشعب الفلسطيني على الوقوع في حالة من اليأس تتدهور يوما بعد يوم.
    Le représentant a demandé aux membres de la communauté internationale de tout faire pour aider le peuple palestinien à reconstruire ses infrastructures et son économie. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    La situation actuelle était loin d'atteindre le niveau minimal requis pour la survie du peuple palestinien à long terme. UN فالوضع الحالي بعيد كل البعد عن الحد الأدنى المطلوب لبقاء الشعب الفلسطيني على المدى الطويل.
    La situation actuelle était loin d'atteindre le niveau minimal requis pour la survie du peuple palestinien à long terme. UN فالوضع الحالي بعيد كل البعد عن الحد الأدنى المطلوب لبقاء الشعب الفلسطيني على المدى الطويل.
    En fait, depuis sa toute première session, l'Assemblée générale ne cesse de rechercher une solution pacifique à ce conflit, qui permettrait d'aboutir à la réalisation des droits inaliénables du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance. UN والواقع أن الجمعية العامة منذ دورتها اﻷولى، عكفت على السعي الدؤوب من أجل التوصل إلى حل سلمي لهذا الصراع يمكن أن يؤدي إلى حصول الشعب الفلسطيني على حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال.
    J'espère aussi sincèrement que la résolution 64/10 de l'Assemblée générale a contribué à encourager le Gouvernement israélien et la partie palestinienne à procéder à des investigations indépendantes, crédibles et conformes aux normes internationales. UN 10 - وإنني ليحدوني الأمل الصادق في أن يكون قرار الجمعية العامة 64/10 قد أعان في تشجيع حكومة إسرائيل والجانب الفلسطيني على إجراء تحقيقات مستقلة وموثوقة تتفق والمعايير الدولية.
    On ne doit pas laisser Israël modifier le statut démographique et culturel du peuple palestinien sur son propre territoire et particulièrement à Jérusalem-Est. UN ينبغي ألا يسمح لإسرائيل بتغيير الوضع الديمغرافي والثقافي للشعب الفلسطيني على أرضه، ولا سيما القدس الشرقية.
    Nous félicitons le peuple palestinien pour son courage et sa persévérance dans cette adversité. UN ونحن نشيد بالشعب الفلسطيني على شجاعته وصبره إزاء هذه المحنة.
    Ils félicitent l'Autorité palestinienne et le peuple palestinien de ce résultat, qui fait honneur à tous les intéressés. UN ويهنئ أعضاء المجلس السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني على هذا اﻹنجاز الذي يشرف جميع من يعنيهم اﻷمر.
    Elle a entrepris le renforcement des capacités du Bureau central de statistique palestinien en matière de modélisation et de prévision économiques. UN وشرع الأونكتاد في بذل جهود ترمي إلى تعزيز وضع النماذج الاقتصادية وقدرة الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني على التنبؤ.
    Le représentant ne comprenait pas comment, alors que le monde entier, y compris Israël, se préparait à aider à la reconstruction de la société palestinienne détruite par l'occupation, le représentant d'Israël pouvait proposer le démantèlement d'un des services qui continuait de fournir une assistance au peuple palestinien dans le domaine économique. UN وقال إنه لا يستطيع أن يفهم كيف يمكن، في الوقت الذي يستعد فيه العالم كله، بما في ذلك اسرائيل، للمساعدة في إعادة بناء المجتمع الفلسطيني الذي دمره الاحتلال، أن يقترح ممثل اسرائيل تفكيك وحدة من الوحدات التي تواصل تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني على المستوى الاقتصادي.
    Et ce Comité a fourni un appui inébranlable au peuple palestinien au cours de plusieurs décennies de souffrances. UN وما فتئت هذه اللجنة تقدم دعما ثابتا إلى الشعب الفلسطيني على مدى عقود عديدة من معاناته.
    L'Inde félicite le Conseil législatif palestinien d'avoir avalisé le nouveau Cabinet nommé par le Président Arafat. UN وتتقدم الهند بالتهنئة إلى المجلس التشريعي الفلسطيني على الموافقة على الوزارة الجديدة التي شكّلها الرئيس عرفات.
    Nous avons observé avec préoccupation les limitations à la liberté de circulation imposées aux frontières, les sanctions économiques et le régime de limitation de l'accès, qui ont amené l'économie palestinienne au bord du gouffre. UN ولاحظنا بقلق كيف أن القيود المفروضة على الحدود، والجزاءات الاقتصادية، ونظام تقييد الوصول جعلت الاقتصاد الفلسطيني على وشك الانهيار.
    2. De demander aux États arabes, en cas d'accord de la partie palestinienne sur cette initiative, d'examiner la possibilité de présenter celle-ci à la communauté internationale et à ses organisations compétentes en tant qu'initiative arabe; UN في حالة موافقة الجانب الفلسطيني على المبادرة تقوم الدول العربية بالنظر في تقديمها إلى المجتمع الدولي ومنظماته المعنية باعتبارها مبادرة عربية.
    La CNUCED et ses partenaires internationaux pour le développement palestinien doivent continuer d'aider le peuple palestinien à résister à cette nouvelle crise économique et humanitaire, et même à la surmonter, comme ils l'ont déjà fait par le passé. UN وينبغي للأونكتاد وشركائه الدوليين في التنمية الفلسطينية مواصلة مساعدة الشعب الفلسطيني على الصمود في مواجهة هذه الأزمة الإنسانية والاقتصادية الأخيرة بل وحتى على التغلب عليها كما فعل في الماضي.
    Cette asymétrie a accru la dépendance économique structurelle des Palestiniens à l'égard d'Israël, l'économie palestinienne ou sa population appauvrie n'en retirant que très peu d'avantages. UN وقد أدى هذا التباين إلى تعميق الاعتماد الاقتصادي الهيكلي الفلسطيني على إسرائيل دون أن يعود على الاقتصاد الفلسطيني أو على السكان الفلسطينيين الذين يعانون من الفقر إلا بالنزر القليل من الفوائد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد