ويكيبيديا

    "الفلسطيني في الأراضي المحتلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • palestinien dans les territoires occupés
        
    • palestinien des territoires occupés
        
    • palestinienne dans les territoires occupés
        
    • palestinien dans le territoire palestinien occupé
        
    • palestinien dans le territoire occupé
        
    • palestinienne des territoires occupés
        
    • palestinien des territoires palestiniens
        
    • palestinien vivant dans les territoires occupés
        
    Et pendant les périodes de violence, l'exercice de ces contrôles rend la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés encore plus insupportable. UN وخلال فترات العنف، تحيل ممارسة هذه الضوابط حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة إلى حياة لا تطاق إلى حد كبير.
    Elles ont des incidences sur des aspects importants de la vie du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وهي تؤثر في جوانب هامة من حياة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    La situation du peuple palestinien dans les territoires occupés justifie la préoccupation de la communauté internationale et les mesures qu'elle prend. UN إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف.
    209. Depuis 1980, le PNUD participe activement à la fourniture de capitaux aussi bien que d'assistance technique au peuple palestinien des territoires occupés. UN ٢٠٩ - وكان للبرنامج اﻹنمائي دور فعال في تقديم مساعدات مالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٨٠.
    La détérioration des conditions de vie de la population palestinienne dans les territoires occupés appelle d'urgence une aide humanitaire soutenue de la part de la communauté internationale. UN فتدهور ظروف الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة يستوجب تقديم مساعدة إنسانية عاجلة ومستمرة من المجتمع الدولي.
    1. Demande aux autorités israéliennes de prendre les mesures suivantes pour permettre au peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé de satisfaire à ses besoins en logement : UN 1 - تدعو السلطات الإسرائيلية إلى تنفيذ التدابير التالية لتمكين الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة من تأمين احتياجاته السكنية:
    Il constate avec une vive inquiétude la souffrance du peuple palestinien dans les territoires occupés et les actes de coercition et de discrimination à son égard. UN وهي تلحظ مع القلق البالغ معاناة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة وأعمال القسر والتمييز ضدهم.
    De même, Israël doit prendre des mesures immédiates afin d'atténuer la gravité de la situation humanitaire que connaît le peuple palestinien dans les territoires occupés en mettant en oeuvre les recommandations qui figurent dans le rapport Bertini. UN ويجب على إسرائيل أيضا أن تتخذ إجراءات فورية لتخفيف الحالة الإنسانية الكئيبة للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة من خلال تنفيذ توصيات تقرير بيرتيني.
    Les autorités israéliennes ont mis en place un système global et complexe de lois, de réglementations et de mesures administratives qui ont pour but de remplir les objectifs politiques du Gouvernement israélien et de renforcer le contrôle des territoires occupés et du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN لقد سنت السلطات الإسرائيلية نظاما شاملا ومفصلا لقوانين وأنظمة وتدابير إدارية صُممت لتلبية أهداف سياسة الحكومة الإسرائيلية ولتعزيز السيطرة على الأراضي المحتلة وعلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Ce n'est pas la première fois que le même État membre qui, paradoxalement, fait partie du Quatuor, bloque honteusement l'adoption de projets de résolution similaires, équilibrés et constructifs visant à trouver une solution durable au problème de Palestine et à améliorer la situation du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وهذه ليست المرة الأولى التي يعمد ذلك العضو نفسه، وهو من باب المفارقة، طرف في المجموعة الرباعية، إلى أن يعرقل بلا حياء اعتماد مشاريع قرارات متوازنة ومجدية مماثلة لمجلس الأمن تستهدف حل مشكلة فلسطين حلاً دائما وتخفيف محنة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Les efforts se poursuivent, bien qu'assez lentement, afin de mobiliser des ressources financières supplémentaires pour le financement intégral des 5 millions de dollars destinés au Programme spécial d'établissements humains en faveur du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وتتواصل الجهود، وإن كان ذلك بخطى بطيئة، لتعبئة موارد مالية إضافية لإتمام رسملة خمسة ملايين دولار لصالح البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Le représentant de l'Égypte espère donc que la réunion prochaine sur le Moyen-Orient donnera une nouvelle impulsion au processus de paix et aboutira à des améliorations concrètes de la situation humanitaire du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN ولهذا فإنه يأمل في أن يعمل الاجتماع القادم بشأن الشرق الأوسط على إحياء عملية السلام ويؤدي إلى تحسينات ملموسة في الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    S'agissant des mesures à prendre pour protéger les droits de l'homme du peuple palestinien dans les territoires occupés, il existe trois possibilités. UN 35- وفيما يتعلق بما يمكن عمله لحماية حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة هناك ثلاثة مسارات ممكنة للعمل.
    c) S'abstenir d'appliquer des politiques qui empêchent la délivrance de permis de construire au peuple palestinien dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, ou y font obstacle; UN )ج( الكف عن تطبيق السياسات التي تمنع وتعوق إصدار تراخيص البناء إلى الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة بما فيها القدس؛
    209. Depuis 1980, le PNUD participe activement à la fourniture de capitaux aussi bien que d'assistance technique au peuple palestinien des territoires occupés. UN ٢٠٩ - وكان للبرنامج اﻹنمائي دور فعال في تقديم مساعدات مالية وتقنية إلى الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٨٠.
    Il importe que la communauté internationale appuie ces initiatives de paix et offre au peuple palestinien des territoires occupés une aide suffisante qui puisse le dédommager des longues années de souffrance qu'il a dû endurer sous l'occupation et lui permette d'édifier ses propres institutions nationales. UN ومن المهم أن يؤيد المجتمع الدولي هذه المبادرات الرامية الى تحقيق السلم ويتيح للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة مساعدة كافية تعوضه عن معاناة السنوات الطويلة التي تحملها تحت وطأة الاحتلال وتسمح له بانشاء مؤسساته الوطنية الخاصة به.
    Tout le monde connaît les conséquences de cette situation pour la région, à savoir l'escalade et l'aggravation de la violence ainsi que le fait que le peuple palestinien des territoires occupés est privé de ses droits politiques, économiques et sociaux et de son droit de vivre, à l'instar des autres peuples de la région, dans la sécurité et la paix. UN وكلنا يعلم ما ينطوي عليه هذا الوضع من مخاطر التصعيد وتغذية العنف، والزج بالمنطقة في دوامة العنف، وما ينطوي عليه كذلك من تواصل افتقاد الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة لحقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية وحقه في العيش على غرار باقي شعوب المنطقة في أمن وسلام. الجمعية العامة الجلســـة العامـــة ٩
    L'imposition arbitraire de mesures administratives, légales et judiciaires, au mépris du droit international, de la quatrième Convention de Genève et du droit international humanitaire font subir des souffrances injustifiables à la population palestinienne dans les territoires occupés. UN لقد تسبب الفرض التعسفي للإجراءات الإدارية والقانونية والقضائية، في تحد للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني الدولي، في معاناة لا داعي لها للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    En conséquence, la communauté palestinienne dans les territoires occupés était toujours soumise à la pression de la diaspora palestinienne. Lorsqu’elle avait cherché à assumer un rôle de leader lors de la première intifada en 1987, par exemple, son effort a été étouffé par la diaspora, principalement constituée de sympathisants de l’OLP. News-Commentary ونتيجة ذلك فقد كان المجتمع الفلسطيني في الأراضي المحتلة خاضعاً دوماً لسيادة الفلسطينيين في الشتات. وحين سعى المجتمع الفلسطيني للاضطلاع بدور قيادي ـ أثناء الانتفاضة الأولى في عام 1987، على سبيل المثال ـ سارعت قيادات منظمة التحرير الفلسطينية في الشتات إلى قمع هذه المساعي.
    d) S'abstenir de mener des politiques qui empêchent ou entravent la délivrance de permis de construire au peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem; UN (د) الكف عن تطبيق السياسات التي تمنع وتعوق إصدار تراخيص البناء للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة بما فيها القدس؛
    Ces efforts risquaient malheureusement d'être vains du fait de la guerre menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire occupé. UN إلا أن هذه الجهود للأسف الشديد تذهب هباءً نتيجة للحرب التي تشنها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    33. Le Rapporteur spécial souhaite aussi réaffirmer qu'il est important et urgent que la population palestinienne des territoires occupés bénéficie d'une protection internationale. UN 33- ويود المقرر الخاص أيضاً أن يؤكد من جديد أهمية توفير حماية دولية عاجلة للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    II. Situation des droits de l’homme du peuple palestinien vivant dans les territoires occupés : bande de Gaza, Cisjordanie et Jérusalem-Est UN ثانيا حالــة حقـوق اﻹنسـان للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة: غزة، والضفة الغربية، والقدس الشرقية ألف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد