ويكيبيديا

    "الفنانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • femmes artistes
        
    • d'artiste
        
    • d'artistes
        
    • artistes femmes
        
    • les artistes de sexe
        
    • artistiques
        
    • artistes de sexe féminin
        
    Ce programme illustrera les talents des femmes artistes du Territoire. UN ويعرض البرنامج مواهب الفنانات في الإقليم.
    Les femmes artistes sont traitées sur le même pied que leurs confrères masculins. UN وتعامل الفنانات على قدم المساواة مع زملائهن الرجال.
    La plupart sont des femmes titulaires d'un permis d'artiste. UN ومعظم أولئك الضحايا يكن من اللواتي يعملن بموجب تصاريح الفنانات.
    L'élimination des visas d'artistes serait une bonne idée et aiderait à éliminer les stéréotypes sexistes. UN وأشارت إلى أن إلغاء تأشيرة الفنانات فكرة جيدة تساعد على القضاء على القوالب النمطية الجنسانية.
    L'idée était de sensibiliser davantage à l'oeuvre des artistes femmes à Cuba et dans le monde. UN وكانت الفكرة من وراء ذلك زيادة الوعي لأعمال الفنانات في المجتمع الكوبي وفي أمكنة أخرى من العالم.
    :: les artistes de sexe féminin étaient plus susceptibles que ceux de sexe masculin de manquer de temps pour participer à des activités de développement professionnel à cause de leurs responsabilités domestiques (46 % contre 27 %); UN :: الفنانات كن أكثر من الرجال في تحديد عنصر الافتقار إلى الوقت للمشاركة في فرص التطوير المهني بسبب مسؤولياتهن البيتية (46 في المائة مقابل 27 في المائة)
    Une autre étude sur l'artiste professionnel fournira des données sur la carrière et le revenu des femmes artistes en 1999. UN وثمة دراسة أخرى عن الفنان المحترف الممارس ستقدم بيانات عن مهن وإيرادات الفنانات في عام ١٩٩٩.
    Les femmes artistes sont traitées de la même façon que leurs homologues masculins. UN وتعامل الفنانات على قدم المساواة مع أقرانهن الذكور.
    VZW Gynaika concentre son action sur les femmes artistes depuis 1994. UN تركز منظمة VZW Gynaika على الفنانات منذ عام 1994.
    Il est probable que ceci crée des difficultés particulières pour les femmes artistes. UN وهناك سبب للاعتقاد بأن هذا قد يؤدي إلى صعوبات خاصة بالنسبة للنساء الفنانات.
    Dans le cadre du projet < < Première > > , l'assistance est donnée aux jeunes femmes artistes qui souhaitent créer leur propre affaire. UN وفي إطار المشروع " الأولي " مثلا، يتم تقديم المساعدة إلى الفنانات اللاتي يرغبن في تأسيس مشروعهن الخاص بهن.
    Le rôle des femmes artistes, leurs productions et leur militantisme politique, encouragés par les organisations féminines ont fait l'objet de recherches approfondies par l'adoption de meilleures pratiques. UN كما تم البحث بعمق في دور الفنانات وأعمالهن ونشاطهن السياسي في إطار المنظمات النسائية من خلال الدراسة المتعمقة للممارسات الفضلى.
    Il le prie en outre de suivre de près la délivrance des nouveaux visas de travail qui devraient remplacer les actuels visas d'artiste. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تراقب عن كثب إصدار تأشيرات العمل الجديدة التي سوف تحل محل تأشيرات الفنانات الحالية.
    Le pourcentage de titulaires de permis d'artiste qui ne sont pas rapatriées étant relativement faible, on ne peut conclure que Chypre est un pays de transit pour le trafic d'êtres humains. UN أما النسبة المئوية من حاملات تصاريـح الفنانات اللواتي لا يعدن إلى أوطانهن فهي منخفضة جـدا ولا يمكن أن تؤدي إلى استنتاج أن قبرص هــي بلد مرور عابر للاتجار بالبشر.
    Il le prie en outre de suivre de près la délivrance des nouveaux visas de travail qui devraient remplacer les actuels visas d'artiste. UN وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تراقب عن كثب إصدار تأشيرات العمل الجديدة التي سوف تحل محل تأشيرات الفنانات الحالية.
    De plus, les motifs d’interdiction de l’emploi d’artistes étrangères sont clairement définis. UN وعلاوة على ذلك فان أسباب منعهم من استخدام الفنانات اﻷجنبيات محددة بوضوح .
    Il l'a encouragé à persévérer dans les efforts qu'il déployait pour réglementer l'emploi d'artistes étrangères et sanctionner les infractions aux réglementations correspondantes. UN وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجمات الملاهي اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في القضايا الجنائية.
    Il l'encourage à persévérer dans les efforts qu'il déploie pour réglementer l'emploi d'artistes étrangères et sanctionner les infractions aux réglementations correspondantes. UN وتشجع اللجنة الحكومة على المثابرة في بذل جهودها لتنظيم عمالة الفنانات ونجوم اللهو اﻷجنبيات، ومباشرة الدعوى في قضايا الجرائم الجنائية.
    La Direction générale a également indiqué que 986 artistes femmes bénéficient de titre de séjour annuel. UN كما أفادت المديرية العامة بأن عدد الفنانات الحائزات بطاقات إقامة سنوية هو 986 فنانة.
    :: les artistes de sexe féminin étaient plus susceptibles que les artistes de sexe masculin d'être empêchées de consacrer plus de temps aux travaux créatifs de leur profession à cause de leurs responsabilités domestiques (45 % contre 31 %); UN :: الفنانات كن أكثر من الفنانين يحال بينهن وبين قضاء وقت أطول في ممارسة أعمالهن الابتكارية في إطار الحرف الفنية الرئيسية التي يعملن بها وذلك بسبب المسؤوليات الأسرية (45 في المائة مقابل 31 في المائة)
    Les femmes en tant qu'artistes ou public sont particulièrement exposées dans certaines communautés, et il peut leur être totalement interdit de se livrer à des activités artistiques, de jouer seules devant un public mixte ou de jouer avec des hommes. UN وتكون الفنانات ومشاهدات الأعمال الفنية معرضات للخطر بشكل خاص في بعض المجتمعات، بل ويحظر عليهن أداء الأعمال الفنية تماماً، أو أداء عروض فردية أمام جمهور مختلط أو أداء عروض مع الرجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد