ويكيبيديا

    "الفنية الاسلامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • art islamique
        
    Le Requérant a réduit de 1 660 000 dollars le montant demandé pour sa collection d'art islamique compte tenu du fait qu'il avait pu racheter certains articles. UN وخفض صاحب المطالبة مطالبته إلى مقدار ٠٠٠ ٠٦٦ ١ دولار فيما يخص مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية وذلك بالنظر إلى ما أمكنه إعادة شرائه من القطع من هذه المجموعة.
    Au cours de la décennie qui a précédé l'invasion, le Requérant avait prêté des objets à presque toutes les grandes expositions d'art islamique et à des musées de différentes villes. UN فخلال العقد السابق على الغزو أعار صاحب المطالبة أعمالاً فنية لجل المعارض الكبرى لﻷعمال الفنية الاسلامية وللمتاحف في مدن مختلفة.
    32. Pour protéger la collection d'art islamique et la collection de livres, le Requérant avait construit, dans la cave de son domicile, une chambre forte fermée par une grille en acier. UN ٢٣- وقد خصّص صاحب المطالبة قبواً في الطابق السفلي من بيته قصد صيانة مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية ومجموعة الكتب. وكان القبو محمياً بواسطة باب صُنع من الفولاذ.
    Certaines des pièces les plus précieuses de la collection d'art islamique, qu'il avait pu cacher dans son jardin, n'ont pas été trouvées par les Iraquiens et il les a donc récupérées. UN وقد تمكن صاحب المطالبة من إخفاء البعض من القطع اﻷثمن من مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في حديقة بيته وأن العراقيين لم يعثروا على هذه القطع ولذلك أمكن انقاذها.
    Le Requérant a réduit de 1 660 000 dollars le montant demandé pour sa collection d'art islamique compte tenu du fait qu'il avait pu racheter certains articles. UN وخفض صاحب المطالبة مطالبته إلى مقدار ٠٠٠ ٠٦٦ ١ دولار فيما يخص مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية وذلك بالنظر إلى ما أمكنه إعادة شرائه من القطع من هذه المجموعة.
    Au cours de la décennie qui a précédé l'invasion, le Requérant avait prêté des objets à presque toutes les grandes expositions d'art islamique et à des musées de différentes villes. UN فخلال العقد السابق على الغزو أعار صاحب المطالبة أعمالاً فنية لجل المعارض الكبرى لﻷعمال الفنية الاسلامية وللمتاحف في مدن مختلفة.
    Certaines des pièces les plus précieuses de la collection d'art islamique, qu'il avait pu cacher dans son jardin, n'ont pas été trouvées par les Iraquiens et il les a donc récupérées. UN وقد تمكن صاحب المطالبة من إخفاء البعض من القطع اﻷثمن من مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في حديقة بيته وأن العراقيين لم يعثروا على هذه القطع ولذلك أمكن انقاذها.
    31. Le Requérant déclare qu'il était de notoriété publique dans le monde artistique qu'il avait constitué une collection " hors pair " d'art islamique ancien et rare et une collection de livres rares. UN ١٣ - يذكر صاحب المطالبة أن المعروف جيداً في عالم الفنون أنه تجمعت لديه مجموعة " لا نظير لها " من اﻷعمال الفنية الاسلامية القديمة والنادرة ومجموعة من الكتب النادرة.
    Il déclare en outre que les Iraquiens connaissaient l'existence de la collection d'art islamique, qui comprenait des objets rares en céramique, en verre, en bois et en pierre, des ouvrages de ferronnerie, des textiles, des manuscrits, des incunables, etc. Il affirme que les ouvrages de ferronnerie en particulier n'avaient leur pareil dans aucune collection publique ou privée. UN وأضاف يقول إن العراقيين كانوا يدركون وجود مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية هذه. وكانت المجموعة تضم خزفيات وزجاجيات وأحجار ومعدنيات ومنسوجات ومخطوطات وكُتب قديمة الطباعة وغير ذلك من اﻷشكال الفنية. ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة.
    32. Pour protéger la collection d'art islamique et la collection de livres, le Requérant avait construit, dans la cave de son domicile, une chambre forte fermée par une grille en acier. UN ٢٣ - وقد خصّص صاحب المطالبة قبواً في الطابق السفلي من بيته قصد صيانة مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية ومجموعة الكتب. وكان القبو محمياً بواسطة باب صُنع من الفولاذ.
    Pour attester qu'il en était bien propriétaire, il a présenté, outre une liste cataloguée établie par son estimateur, des déclarations écrites sous serment de plusieurs personnes dans le monde entier qui avaient vu sa collection d'art islamique chez lui de temps à autre ou qui en avaient connaissance de première main de quelque autre manière. UN وتأييداً لملكيته للقطع المفقودة، وفضلاً عن القائمة التي وضعها الشخص الذي عيّنه لتقييمها، قدم صاحب المطالبة بيانات موقعة من أشخاص عديدين من جميع أنحاء العالم كانوا قد شاهدوا من حين ﻵخر مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في بيته أو إنهم كانوا على علم بوجودها.
    39. Une grande partie de la collection du Requérant avait figuré dans une exposition d'art islamique tenue à Copenhague en mars 1987. UN ٩٣ - وهناك عدد كبير من مجموعة القطع التي يملكها صاحب المطالبة كان قد عرض في معرض لﻷعمال الفنية الاسلامية نُظم في كوبنهاغن في آذار/مارس ٧٨٩١.
    31. Le Requérant déclare qu'il était de notoriété publique dans le monde artistique qu'il avait constitué une collection " hors pair " d'art islamique ancien et rare et une collection de livres rares. UN ١٣- يذكر صاحب المطالبة أن المعروف جيداً في عالم الفنون أنه تجمعت لديه مجموعة " لا نظير لها " من اﻷعمال الفنية الاسلامية القديمة والنادرة ومجموعة من الكتب النادرة.
    Il déclare en outre que les Iraquiens connaissaient l'existence de la collection d'art islamique, qui comprenait des objets rares en céramique, en verre, en bois et en pierre, des ouvrages de ferronnerie, des textiles, des manuscrits, des incunables, etc. Il affirme que les ouvrages de ferronnerie en particulier n'avaient leur pareil dans aucune collection publique ou privée. UN وأضاف يقول إن العراقيين كانوا يدركون وجود مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية هذه. وكانت المجموعة تضم خزفيات وزجاجيات وأحجار ومعدنيات ومنسوجات ومخطوطات وكُتب قديمة الطباعة وغير ذلك من اﻷشكال الفنية. ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة.
    Pour attester qu'il en était bien propriétaire, il a présenté, outre une liste cataloguée établie par son estimateur, des déclarations écrites sous serment de plusieurs personnes dans le monde entier qui avaient vu sa collection d'art islamique chez lui de temps à autre ou qui en avaient connaissance de première main de quelque autre manière. UN وتأييداً لملكيته للقطع المفقودة، وفضلاً عن القائمة التي وضعها الشخص الذي عيّنه لتقييمها، قدم صاحب المطالبة بيانات موقعة من أشخاص عديدين من جميع أنحاء العالم كانوا قد شاهدوا من حين ﻵخر مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية في بيته أو إنهم كانوا على علم بوجودها.
    39. Une grande partie de la collection du Requérant avait figuré dans une exposition d'art islamique tenue à Copenhague en mars 1987. UN ٩٣- وهناك عدد كبير من مجموعة القطع التي يملكها صاحب المطالبة كان قد عرض في معرض لﻷعمال الفنية الاسلامية نُظم في كوبنهاغن في آذار/مارس ٧٨٩١.
    36. Le Requérant a signalé le vol de ses biens personnels, y compris la collection d'art islamique, aux autorités policières koweïtiennes, qui ont échangé des informations au sujet de la perte des objets d'art avec d'autres forces de police dans le monde entier par l'intermédiaire d'Interpol. UN ٦٣ - وقام صاحب المطالبة بالتبليغ عن سرقة ممتلكاته الشخصية بما في ذلك مجموعة اﻷعمال الفنية الاسلامية إلى سلطات الشرطة في الكويت التي قامت بدورها بتبادل المعلومات بشأن فقد اﻷعمال الفنية مع قوات الشرطة في جميع أنحاء العالم من خلال الشرطة الجنائية الدولية )انتربول(.
    38. Un courtier en oeuvres d'art spécialisé dans l'art islamique au Koweït a attesté bien connaître la collection et en avoir vu littéralement chacune des pièces, la dernière fois trois jours seulement avant l'invasion. UN ٨٣ - وشهد شخص متخصص في التعامل في مجال اﻷعمال الفنية الاسلامية في الكويت بأنه يعرف مجموعة اﻷعمال الفنية وأنه رأى كل قطعة من القطع التي تتكون منها المجموعة وقد شاهدها آخر مرة في اﻷيام الثلاثة السابقة على الغزو.
    38. Un courtier en oeuvres d'art spécialisé dans l'art islamique au Koweït a attesté bien connaître la collection et en avoir vu littéralement chacune des pièces, la dernière fois trois jours seulement avant l'invasion. UN ٨٣- وشهد شخص متخصص في التعامل في مجال اﻷعمال الفنية الاسلامية في الكويت بأنه يعرف مجموعة اﻷعمال الفنية وأنه رأى كل قطعة من القطع التي تتكون منها المجموعة وقد شاهدها آخر مرة في اﻷيام الثلاثة السابقة على الغزو.
    41. Ayant examiné les pièces reçues et son propre expert ayant confirmé (voir ci—après) que l'on savait que le Requérant constituait sa collection depuis les années 70, le Comité est convaincu que le Requérant était propriétaire des pièces de la collection d'art islamique qu'il affirme avoir perdues et pour lesquelles il demande une indemnisation. UN ١٤- واستناداً إلى الاستعراض الذي أجراه الفريق لﻷدلة وتأكيد صادر عن الخبير التابع له )يشار إليه أدناه( بأن المعروف أن صاحب المطالبة يقوم بجمع قطع مجموعته منذ السبعينات فإن الفريق مقتنع بأن صاحب المطالبة كان يملك القطع الفنية الاسلامية التي يؤكد أنه فقدها والتي يسعى للحصول عن تعويض عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد