ويكيبيديا

    "الفنية اللازمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • techniques nécessaires
        
    • techniques requises
        
    • fonctionnels nécessaires
        
    • technique nécessaire
        
    • techniques à
        
    • techniques voulues
        
    • techniques pour
        
    • techniques en vue
        
    • technique voulue
        
    • spécialisées nécessaires à
        
    • spécialisés au sujet
        
    • à financer les
        
    • jugés nécessaires dans
        
    • de consultant nécessaires
        
    Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    Des mesures sont prises pour renforcer la Division de la gestion des ressources humaines et la doter des compétences techniques nécessaires pour mettre en oeuvre ce plan. UN ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة.
    La situation était d'autant plus grave que la Jamahiriya arabe libyenne n'avait pas les compétences techniques requises pour pouvoir mener à bien ce type d'opérations. UN وازداد الوضع تفاقما بافتقار الجماهيرية العربية الليبية إلى الخبرة الفنية اللازمة لعمليات التطهير.
    Il est prévu que, lorsque le groupe de travail intergouvernemental aura été constitué, l'Administratrice/Directrice par intérim assurera la fourniture des services fonctionnels nécessaires à cet organe. UN ويتوقع أنه حالما يتم إنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي عندئذ تقدم له المديرة الخدمات الفنية اللازمة.
    Le Ministère attache une grande importance à la formation du personnel technique nécessaire pour ce programme. UN وتعطي الوزارة أهمية كبرى لتدريب وتأهيل الكوادر الفنية اللازمة للبرنامج.
    Le secrétariat de la Commission paritaire de recours et du Comité paritaire de discipline continuera à fournir des services techniques à la Commission et au Comité. UN وستواصل أمانة المجلس واللجنة بذل جهودها لتوفير الخدمات الفنية اللازمة للمجلس واللجنة.
    Le Groupe a les compétences techniques voulues pour élaborer d'autres programmes spécialisés répondant aux besoins de formation de services de sûreté et de sécurité robustes, mais les effectifs limités dont il dispose ne lui permettent pas de le faire pour le moment. UN وبينما تمتلك وحدة دعم البعثات الخبرة الفنية اللازمة لوضع برامج متخصصة أخرى من أجل تلبية احتياجات التدريب الضرورية لكفالة توفر خدمات قوية في مجال السلامة والأمن، فقد تأجل ذلك نتيجة لنقص الموظفين.
    Les éléments techniques nécessaires à la mise en œuvre de ce plan ont été mis en place. UN وتم الانتهاء من العناصر الفنية اللازمة لتنفيذها.
    Les coûts financiers, les compétences techniques nécessaires et les brefs délais impartis pour une mise en conformité posaient des difficultés à de nombreux pays en développement, auxquels il faudrait donc fournir une aide et des conseils. UN وأشار إلى أن من الشواغل الهامة بالنسبة للعديد من البلدان النامية ما يتمثل في التكاليف المالية والخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ هذه التدابير، بالإضافة إلى الإطار الزمني الضيق المحدد للامتثال.
    En cette qualité, le FNUAP jouait un rôle majeur dans la passation des marchés portant sur les contraceptifs, possédait les compétences techniques nécessaires et s'attachait à assurer la coordination des passations de marchés. UN ولهذا فإن الصندوق يمثل حصة كبيرة من مشتريات موانع الحمل ولديه الخبرة الفنية اللازمة والالتزام بتنسيق المشتريات.
    En cette qualité, le FNUAP jouait un rôle majeur dans la passation des marchés portant sur les contraceptifs, possédait les compétences techniques nécessaires et s'attachait à assurer la coordination des passations de marchés. UN ولهذا فإن الصندوق يمثل حصة كبيرة من مشتريات موانع الحمل ولديه الخبرة الفنية اللازمة والالتزام بتنسيق المشتريات.
    Le Bureau du Procureur n'a ni les moyens ni les compétences techniques nécessaires à des opérations d'une telle ampleur, pas plus qu'il est en mesure de mener à si bref délai des enquêtes aussi poussées sur les lieux des crimes. UN ولا تتوافر لدى مكتب المدعي العام القدرة أو الدراية الفنية اللازمة لهذا الحجم من العمليات أو أية قدرة ﻹجراء هذه التحقيقات الواسعة النطاق لمسارح الجريمة في غضون فترة قصيرة كهذه.
    Les coûts de production de l'indicateur se limitent à l'acquisition des données récentes et des compétences techniques requises. UN :: تنحصر تكاليف إنتاج المؤشر في اقتناء صور محدثة والخبرة الفنية اللازمة.
    Il existe certes d'importantes tâches mondiales qui exigent une forte présence au niveau mondial, mais les connaissances techniques requises pour répondre aux demandes des pays devraient se trouver à portée de main. UN وفي حين أن هناك مهاماً عالمية هامة تقتضي حضوراً عالمياً قوياً فينبغي أن تكون المهارات الفنية اللازمة لمساندة الطلبات القطرية في متناول اليد.
    Si des réunions du Conseil de tutelle s'avéraient nécessaires à l'avenir, le Département des affaires politiques assurerait les services fonctionnels nécessaires. UN وإذا نشأت الحاجة في المستقبل الى اجتماع مجلس الوصاية، فستتولى إدارة الشؤون السياسية تزويده بالخدمات الفنية اللازمة.
    Si des réunions du Conseil de tutelle s'avéraient nécessaires à l'avenir, le Département des affaires politiques assurerait les services fonctionnels nécessaires. UN وإذا نشأت الحاجة في المستقبل الى اجتماع مجلس الوصاية، فستتولى إدارة الشؤون السياسية تزويده بالخدمات الفنية اللازمة.
    Contribuer à la fourniture de l'assistance technique nécessaire au développement de l'Afrique. UN :: الإسهام في توفير المعونة الفنية اللازمة للتنمية في أفريقيا.
    Outre qu'il joue un rôle de coordonnateur, le Programme des Nations Unies pour le développement exécute un projet visant à renforcer les capacités de la Commission électorale indépendante et fournir l'assistance technique nécessaire. UN وإضافة إلى الدور التنسيقي الذي تضطلع به البعثة، ينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا يرمي إلى بناء قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات وتزويدها بالمساعدة الفنية اللازمة.
    Par sa résolution 1780 (2007), le Conseil de sécurité a demandé à la MINUSTAH de mettre ses compétences techniques à la disposition du Gouvernement haïtien pour l'aider à suivre une approche globale de la gestion des frontières, l'accent étant mis sur le renforcement des capacités de l'État. UN 4 - وطلب مجلس الأمن بموجب قراره 1780 (2007) إلى البعثة أن توفر الخبرات الفنية اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة للأخذ بنهج شامل في إدارة الحدود، مع التركيز على بناء قدرات الدولة.
    L'aide bilatérale que peuvent offrir quelques États Membres importants possédant les capacités techniques voulues sera décisive pour permettre à l'équipe dirigeante haïtienne de résoudre au mieux ces difficultés qui compromettent la consolidation de la paix. UN ومن الضروري أن تقوم الدول الأعضاء الرئيسية التي تمتلك القدرات الفنية اللازمة بتوفير المساعدة الثنائية للسماح للقيادة الهايتية بالتصدي بشكل مُجد لهذه التحديات التي تؤثر سلبا على جهود بناء السلام.
    Il accorde une importance primordiale à la mise en place du système de vérification prévu par le Traité et joue à cet égard un rôle de chef de file parmi les États signataires en fournissant des ressources, du matériel et des services techniques pour l'établissement du système de surveillance international prévu par le Traité. UN هذا وتعطي كندا أولوية لإنشاء نظام للتحقق، تابع للمعاهدة، وهي تعتبر، لذلك، من الدول الموقعة الرائدة في المساهمة بالموارد والخبرات الفنية اللازمة لإنشاء نظام الرصد الدولي.
    En 1994, le Gouvernement libanais a demandé à la CESAO de lui donner des avis et une assistance pour l’élaboration des politiques et des normes techniques en vue d’améliorer l’accessibilité pour les handicapés. UN وابتداء من عام ١٩٩٤، طلبت حكومة لبنان من اللجنة تقديم المشورة والمساعدة لصياغة خيارات في مجال السياسات العامة، ومعايير للتصميمات الفنية اللازمة لتعزيز فرص الوصول للمعوقين.
    Des équipes nationales de contrôle ont été créées dans 18 pays arabes et ont reçu l'assistance technique voulue. UN وشُكلت فرق رصد وطنية في 18 بلداً عربياً وقُدمت لها المساعدة الفنية اللازمة.
    À cet égard, elle a insisté sur le fait que la présence de tous les membres à toutes ses sessions était nécessaire pour que toutes les sous-commissions existantes aient le quorum requis pour leurs délibérations ainsi que les compétences spécialisées nécessaires à l'examen des demandes. UN وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أن حضور الأعضاء كلهم ضروري لكفالة أن يتوافر لجميع اللجان الفرعية النصاب القانوني الواجب لمداولاتها، علاوة على الخبرة الفنية اللازمة لدراسة الطلبات.
    La Section de la politique générale et des conseils juridiques élabore des directives concernant les politiques et normes de protection, formule des avis juridiques sur la législation et l'interprétation et l'application de la Convention de 1951 et offre des services spécialisés au sujet de la mise en œuvre de la législation et des politiques de protection. UN ويتولى قسم سياسة الحماية والمشورة القانونية إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بسياسات ومعايير الحماية، وإسداء المشورة القانونية بشأن التشريعات وبشأن تفسير اتفاقية عام 1951 وتطبيقها، كما يوفر الخبرات الفنية اللازمة لتنفيذ التشريعات والسياسات المتعلقة بالحماية.
    16.16 Le montant demandé (23 700 dollars) est destiné à financer les services spécialisés de consultants pour effectuer des recherches et faire le bilan des nouveaux besoins qui apparaissent dans le cadre des travaux de la Commission. UN ٦١-٦١ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ٢٣ دولار بالخبراء الاستشاريين المطلوبين لتقديم الخبرة الفنية اللازمة للاضطلاع بالبحوث واستعراض الاحتياجات الجديدة والناشئة لعمل اللجنة.
    En ce qui concerne les consultants, elles peuvent obliger à limiter la portée des analyses préludant aux rapports et études, et à se passer des services d'experts jugés nécessaires dans certains domaines spécialisés. UN ويمكن أن يؤثر تخفيض عدد الخبراء الاستشاريين على بنود من قبيل نطاق التحليل اللازم للتقارير والدراسات، والخبرة الفنية اللازمة للمسائل المتخصصة.
    17.78 Les ressources prévues à ce titre (8 600 dollars) sont destinées à financer les services de consultant nécessaires pour la préparation d'études et de publications. UN ٧١-٨٧ تتصل الاحتياجات المقدرة تحت هذا البند )٦٠٠ ٨ دولار( بالدراية الفنية اللازمة ﻹعداد الدراسات والمنشورات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد